Exemples d'utilisation de "сбережениями" en russe
С бухгалтерской точки зрения логично маркировать торговые дефициты отрицательными сбережениями.
Du point de vue d'un comptable, il est logique de qualifier les déficits commerciaux d'épargne négative.
Если бы они были созданы, больше людей больше бы занималось сбережениями.
Si on le faisait, plus de gens épargneraient plus.
Но у брака между китайскими сбережениями и американским потреблением был роковой недостаток:
Mais le mariage de l'épargne chinoise et de la consommation états-unienne était vouée à l'échec :
но это не может объяснить мексиканский кризис 1994 года, поэтому его связали с недостаточными сбережениями.
raison qui ne saurait expliquer la crise de 1994 au Mexique, due quant à elle à une épargne trop faible.
Это обеспечение характеризуется доминированием госбанков, высокими внутренними сбережениями, относительно менее развитыми финансовыми рынками и закрытыми счетами капитала.
Cette chaine d'approvisionnement est caractérisée par une domination des banques d'état, une épargne des particuliers conséquente, des marchés financiers relativement sous-développés, et un compte de capitaux fermé.
Это Восточноазиатское "перенасыщение сбережениями" обеспечило подпитываемое долгом перенасыщение в потреблении в США, Великобритании и большой части Западного мира.
Cette "saturation" de l'épargne est asiatique a provoqué une saturation de la consommation à crédit aux Etats-Unis, en Grande-bretagne et dans la plupart du monde occidental.
Во-вторых, если в государстве инвестиции преобладают над сбережениями, у государства появляются долги, что сопровождается образованием внешнеторгового дефицита.
Deuxièmement, si un pays investit plus qu'il n'épargne, il sera obligé d'emprunter et connaîtra par conséquent un déficit commercial.
Сегодняшний председатель Федеральной резервной системы США, Бен Бернэйнк, озвучил данную идею несколько лет назад, утверждая, что мир "перенасыщен сбережениями".
Le président actuel de la Fed, Ben Bernanke, a avancé cette idée il y a quelques années, évoquant une "gloutonnerie d'épargne" mondiale.
Чтобы экономика США имела дефицит по отношению к остальному миру, другие страны должны с готовностью компенсировать это своими сбережениями.
Pour que les Etats-Unis aient un solde déficitaire avec le reste du monde, il faut que d'autres pays acceptent d'augmenter proportionnellement leurs réserves.
Иностранное участие в финансовом секторе приносит опыт, необходимый для предоставления более эффективных инструментов управления сбережениями, контроля рисков и выделения капитала.
La participation étrangère au secteur financier apporte l'expertise nécessaire pour accroître l'efficacité des instruments d'épargne, améliorer la gestion des risques et la répartition des capitaux.
Появление независимых денежных фондов в Китае и в странах Персидского залива, сформированных из бюджетных излишков этих стран, - это не более чем верхушка айсберга, образованного избыточными сбережениями.
L'émergence de fonds souverains comme ceux de la Chine et des États du Golfe pour investir les excédents budgétaires de ces pays n'est que la partie visible de l'iceberg des excès d'épargne.
Учитывая, что счет текущих операций представляет собой разницу между сбережениями страны и инвестициями, на оба из которых сильно влияет демография, нам стоит рассмотреть стремительные изменения в динамике населения.
Puisque le compte courant est la différence entre les taux d'épargne et d'investissement d'un pays, deux taux particulièrement soumis aux conditions démographiques, nous devons envisager des changements rapides dans les dynamiques démographiques.
· практически без получаемого дохода и с исчезающими сбережениями, безработные менее всего готовы справиться с текущим ростом цен на топливо и продукты питания, им фактически закрыт доступ к кредитам, и у многих из них есть ипотечный долг, превышающий стоимость их домов.
· Compte tenu de l'absence virtuelle de revenus et d'une épargne en berne, les sans emplois sont moins à même de faire face à la flambée des prix des carburants et de l'alimentation, ils se voient refuser l'accès au crédit et nombre d'entre eux ont des emprunts immobiliers dont les montants dépassent la valeur de leur maison.
В то время как стандартное объяснение - то, которое дало стимул либерализации потоков капитала, - говорит, что развивающиеся страны испытывают трудности со сбережениями, тот факт, что в самых успешных развивающихся странах капитал движется скорее из данных стран, чем в них, наводит на мысль о том, что трудности заключаются в чём-то другом.
Si la version habituelle -qui a motivé le déblocage des capitaux - est que les pays en expansion sont contraints à l'épargne, les mouvements de capitaux vers l'étranger plutôt que vers les pays les plus prospères laissent entendre que les contraintes se trouvent ailleurs :
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité