Beispiele für die Verwendung von "связанную" im Russischen
Übersetzungen:
alle767
lier447
associer154
unir66
relier54
attacher14
connexe7
rattacher3
résultant3
tricoter2
encorder1
portant1
andere Übersetzungen15
Но замечания Китинга поднимают важнейшую проблему исторической науки, тесно связанную с чувством национального самосознания, которое сплачивает любое общество.
Cependant, les remarques de Paul Keating soulèvent une question générale sur l'histoire au coeur du sentiment d'identité qui lie toute communauté.
Для большинства людей сельскохозяйственная наука, а среди вас не так много фермеров, имеет плохую репутацию, связанную с загрязнением, с промышленными масштабами, с разрушением окружающей среды.
Pour la plupart des gens la science de l'Agriculture a cette mauvaise réputation, qui est associée à la pollution, à une production à grande échelle, à la destruction de l'environnement.
Он отнес только связанную с Аль-Каидой группировку Джабхат аль-Нусра к экстремистам (хотя он отвергает причисление группировки к "иностранной террористической организации").
Le seul groupe qu'il a qualifié d'extrémiste est celui de Jabhat al-Nusra, lié à Al Qaeda (bien qu'il rejette l'appellation américaine "d'organisation terroriste étrangère.")
Мы также знаем, что фонды стабилизации, которые откладывают часть заработанных денег, в период когда цены высоки, могут помочь уменьшить экономическую изменчивость, связанную с ценами на природные ресурсы.
On sait aussi que la stabilisation des fonds - par l'épargne d'une partie de l'argent gagné quand les prix s'envolent - peut aider à réduire la volatilité économique associée aux prix des ressources naturelles.
Город подал апелляционную жалобу на ее решение и постановления о корректирующих мерах, включая предписание назначить контролера, чтобы помочь отделению полиции изменить практику работы и связанную с ней программу обучения.
La ville a fait appel de ses conclusions et de ses ordonnances correctives, notamment une décision visant à attribuer un contrôleur pour aider le département de police à modifier sa politique et le programme de formation qui lui est associé.
"Если связать паучьи сети, можно остановить даже льва".
"Quand les toiles d'araignées s'unissent, elles peuvent même arrêter le lion."
В японской порнографии фигурируют школьницы, часто связанные.
La pornographie japonaise met en scène des écolières, souvent attachées.
Негативные ассоциации, связанные с финансированием МВФ, останутся в прошлом.
Le stigmate négatif rattaché au financement par le FMI fait dorénavant partie du passé.
В Индии диабет, связанный с ожирением, приобретает форму эпидемии.
Le nombre de diabètes résultant d'une alimentation trop grasse atteint un niveau épidémique en Inde.
Все альпинисты здесь поднимаются без страховки, и причина в том, что спуск такой гладкий по обе стороны, что если бы вы были связаны веревкой, вы потянули-бы всех за собой.
Tous les alpinistes montent non-encordés ici, et la raison c'est par ce que la falaise est si abrupte de chaque coté, que si vous étiez encordés à quelqu'un, vous ne feriez que les emporter avec vous.
По современным оценкам на международной арене действуют примерно 40 000 НПО, их преобладающее большинство, в основном, специализируется на защите здоровья, образовании, благосостоянии, экономике, промышленности, энергетике, охране окружающей среды, правах человека, социальной политике, а также вопросах, связанных с управлением и развитием.
Selon les estimations actuelles, on recense environ 40 000 ONG dont les activités sont internationales, la grande majorité d'entre elles portant principalement sur la santé, l'éducation, le bien-être, l'économie, l'industrie, l'énergie, l'environnement, les droits humanitaires, les politiques sociales et la gouvernance, ainsi que sur des questions relatives au développement.
США дали ясно понять, что они не поддержат президента, связанного с "Хезболлой" и Сирией.
Les Etats-Unis ont été sans équivoque sur le fait qu'ils ne céderaient pas le pouvoir à un président proche du Hezbollah ou de la Syrie.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung