Exemples d'utilisation de "связываться" en russe

<>
Очевидно, с ним не стоит связываться. Il ne vaut visiblement pas la peine de le ramener.
Некоторые типы молекул любят связываться с глиной. Certains types de molécules aiment s'associer avec l'argile.
Это ПО позволяет так же связываться по сети между планетариями. Ce logiciel peut aussi être mis en réseau entre plusieurs dômes.
Прежде всего, что через глубокие познания мы можем связываться со всем миром. Tout d'abord, il y a une connaissance subtile qui nous relie au monde.
Это тогда, когда вооруженные группировки могли связываться, в том числе финансово, между собой. C'est quand les organisations armées ont pu se joindre, financièrement aussi, les unes aux autres.
Но проблема в том, что всё прошлое десятилетие мы боялись с этим связываться. Mais le problème est que nous sortons d'une décennie où nous avons eu peur de la toucher.
Теперь она говорит, что она не хочет связываться со мной, потому что я безбожник. Maintenant elle dit qu'elle ne veut pas me joindre car je suis une personne sans dieu.
Или некоторые просто начнут связываться с риэлторами, чтобы обзавестись офисами в Париже или Франкфурте? Ou certaines se contenteront-elles simplement de faire la queue devant les agences immobilières, en quête d'un espace de bureaux à Paris ou à Francfort ?
Именно поэтому он предупредил полицейского, сержанта Джеймса Кроули, ветерана Кембриджской полиции, не связываться с ним. Voilà pourquoi il a mis en garde le policier, le Sergent James Crowley, un vétéran de la police de Cambridge, de ne pas lui chercher des noises.
Смысл в том, что мы сможем полагаться друг на друга только если сможем связываться друг с другом. Donc le fait est que nous ne pourrions seulement - la seule façon dont nous pourrions dépendre l'un de l'autre, si nous pouvons nous connecter.
Хористы в моей школе выглядели полными идиотами, и я ни в коем случае не собирался как-либо связываться с этими людьми. Les gens de la chorale dans mon lycée étaient vraiment des geeks, et il était hors de question que j'ai quoi que ce soit à faire avec ces gens là.
Мужчина, который все еще отказывался выйти, сказал, что он профессор Гарвардского Университета, показал свое удостоверение личности и сказал полицейскому не связываться с ним. L'homme, refusant toujours d'obtempérer, déclara être professeur à Harvard, montra ses papiers d'identité et avertit le policier de ne pas lui chercher des noises.
Самый важный момент в вашей структуре - будь вы правительством или воинской частью, или бизнесом - это ваши места соединений, ваши взаимосвязи, ваша способность связываться с другими. Ce qui compte le plus dans votre structure, que vous soyez un gouvernement, un régiment militaire, une société, ce sont vos points d'ancrage, vos interconnecteurs, votre capacité à être en réseau avec les autres.
Это означает, что я могу смешать несколько химикатов в пробирке у себя в лаборатории, и эти химикаты начнут связываться сами с собой, для создания всё более крупных структур. Cela signifie que je peux mélanger des composants chimiques dans une éprouvette dans mon laboratoire, et ces composants chimiques vont commencer à s'auto-associer pour former des structures plus grandes.
Возмущение из-за профессора, с которым лучше не связываться - это не лучший способ для обсуждения тяжелого положения многочисленных бедных анонимных людей, которых большинство из нас с легкостью игнорируют. L'outrage à un professeur à qui il ne faut pas chercher de noises n'est pas le meilleur moyen de relancer le débat sur la situation d'innombrables pauvres anonymes, dont la plupart d'entre nous se désintéressent si facilement.
Премьер-министр Ирака Нури аль-Малики также не хотел связываться с "Армией Махди" главным образом потому, что поддержка сторонников Садра в иракском парламенте жизненно необходима для его политического существования. Le Premier ministre irakien Nouri al-Maliki hésitait aussi à attaquer l'armée du Mahdi, essentiellement parce que le soutien des partisans d'al-Sadr au Parlement irakien était nécessaire à sa survie politique.
Может быть назначен специальный ответственный, который будет просматривать видеомониторы и выявлять ошибки по определению правильности ситуации, а также будет напрямую связываться с арбитром на поле и арбитрами на линии (которые уже оснащены наушниками). On pourrait nommer un genre de supra-responsable qui contrôlerait les écrans vidéo, contredirait immédiatement les décisions prises de manière erronée évidente et communiquerait immédiatement sa décision à l'arbitre et aux juges de touche sur le terrain (puisqu'ils sont déjà équipés d'oreillettes).
А потом, около 500 лет назад, люди во всем мире начали связываться посредством судоходства, железных дорог, через телеграф, через Интернет, до того момента когда мы, похоже, объединены в глобальный мозг почти семи миллиардов человек. Et ensuite il y a environ 500 ans, les humains ont commencé à être reliés à l'échelle mondiale grâce à la navigation, les trains, le télégraphe, l'Internet, jusqu'à maintenant, nous semblons constituer un cerveau global unique de près de sept milliards d'individus.
И мы подумали, как в игре "стулья с музыкой", можем ли мы дать человеку немного сероводорода, и не займет ли этот сероводород то самое место, как в этой игре, где кислород должен связываться, и поскольку человек не сможет связывать кислород, может он не будет его расходовать, и может снизит свою потребность в нем. On a donc pensé que, comme dans un jeu de chaises musicales, on pourrait peut-être donner à quelqu'un un peu de sulfure d'hydrogène qui pourrait peut-être occuper cette place comme dans le jeu des chaises musicales, où l'oxygène s'attache et, puisque vous ne pouvez pas attacher l'oxygène, peut-être que vous ne le consumerez pas, et cela réduirait votre demande d'oxygène.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !