Exemples d'utilisation de "связывающая" en russe avec la traduction "relier"

<>
У него была платформа, связывающая между собой информацию, а потом, по запросу, вызывающая её в память. Et il avait une plateforme où on reliait des informations à d'autres informations, pour les consulter à volonté.
Эти две стрелки - это пути, пригородные железнодорожные пути и подобная инфраструктура, связывающая западный берег реки Иордан с Сектором Газа. Ces deux flèches sont un arc, un arc de chemin de fer, et d'autres infrastructures qui relient West Bank à Gaza.
Городской транспорт - в основном автобусы, но в Иерусалиме есть скоростной трамвай, а в Хайфе - единственная в стране линия метро, состоящая из шести станций и связывающая Нижний город с Верхним. Pour ce qui est du transport urbain, ce sont principalement les bus, mais Jérusalem est équipé d'un tramway rapide et Haïfa possède la seule ligne de métro du pays, composée de six stations et capable de relier les parties basse et haute de la ville.
и связывать все это вместе. et on relie tout ça ensemble.
Новый тоннель свяжет Англию и Францию. Le nouveau tunnel reliera l'Angleterre et la France.
Я должна связать это с музыкой. J'ai besoin de le relier avec un morceau.
Но что же их сможет связать? Mais qu'est ce qui peut bien les relier?
Надо связать свой бизнес с остальным миром. On doit pouvoir se relier au reste du monde.
что тяжело связать их так же очевидно. C'est très difficile de relier les deux choses si proprement.
Впервые во всей истории человечества мы связаны таким образом. C'est la première fois dans toute l'histoire de l'humanité que nous sommes reliés de cette manière.
Всё это технологии, помогающие связывать данные друг с другом. Toutes ces choses s'apprettent à permettre l'idée de relier les données.
Это клетки, а это провода, которые все связывают вместе Ce sont des cellules et des connexions toutes reliées ensembles.
Я бы связала ее с тем, что называют космологической постоянной. Et je voudrais relier ceci à ce qu'on appelle la constante cosmologique.
Мы занялись созданием ПО, которое могло бы связывать данные подобного рода. Nous avons donc développé des logiciels qui relient les données comme cela.
Существуют многочисленные возможности для того, чтобы связать вместе волшебство, мир и технологию. Parmi les possibilités de relier la magie, la terre et la technologie, il y a plusieurs possibilités.
И дело не только в числе источников данных, но в связывании этих данных. Et l'important n'est pas uniquement le nombre de sources des données, c'est de pouvoir toutes les relier.
Но есть еще одна важная причина - связанная, возможно, со всеми этими, - которая тормозит развитие: Mais un autre facteur, sans doute relié d'une manière ou d'une autre aux éléments précédents, joue un rôle fondamental pour étouffer le développement :
Я думал о массовых сферических телевизорах, которые могут быть связаны с орбитальными камерами спутников. Je pensais des télés sphériques fabriquées en masse qu'on pouvait relier aux satellites caméras en orbite.
Правительства сотрудничают гораздо больше через АЮВАН плюс 3, которая связывает 13 стран Восточной Азии. Les gouvernements coopèrent mieux au sein de l'ASEAN et des trois procédés qui relient treize pays de l'Asie de l'est.
Вы видите элементы устойчивой покадровой или панорамной визуализации, и все это было связано в пространстве. Donc vous voyez des éléments ici de diaporama stabilisé ou d'imagerie panoramique, et toutes ces choses ont été reliées entre elles dans l'espace.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !