Sentence examples of "связями" in Russian
Translations:
all831
lien404
relation128
connexion72
relations66
communication64
communications29
liaison22
rapport22
pont3
intelligence1
enchaînement1
contrainte1
other translations18
Париж обеспокоен связями исламского Магриба с сектой Боко Харам.
Paris s'inquiète des liens entre al-Qaida au Maghreb islamique et la secte Boko Haram.
Этот ручей - моя метафора для определения зависимости между нервной деятельностью и связями.
Et avec l'idée de courant, j'aimerais proposer une métaphore pour désigner la relation entre l'activité neuronale et la connectivité.
· Относительно модульная структура, не перегруженная связями между ее компонентами.
· Une structure relativement modulaire, dans laquelle ne s'opère pas une connexion excessive des différentes composantes.
Чтобы этого достичь, нам надо коренным образом перестроить образование, сбалансировать глубину изучения с междисциплинарными связями.
Pour ceci, nous devons modifier l'éducation d'une manière radicale, pour équilibrer la réflexion avec la communication inter-disciplinaire.
Кроме того, китайские чиновники обеспокоены связями Талибана с исламскими группами экстремистов, которые борются за предоставление независимости беспокойному региону Китая Синьцзян.
En outre, les officiels chinois se soucient des liens que les talibans entretiennent avec les groupes islamiques extrémistes qui revendiquent l'indépendance de la région sensible du Xinjiang.
Наследие Блэра повергло Брауна в беспорядочное колебание между трансатлантической традицией Беликобритании и ее европейскими связями.
L'héritage de Blair a entraîné Brown dans une oscillation déroutante entre la tradition transatlantique de la Grande Bretagne et ses relations avec l'Europe.
Еще одна замечательная вещь в биологии - она дает очень утонченные структуры с замечательными связями.
Et ce qu'il y a aussi de beau dans la biologie c'est que la biologie vous donne des structures vraiment délicates avec de belles échelles de connexion.
И ко мне пришло другое понимаение истории, того, что произошло и законов жизни в очень бедной деревне, того, что становится радостями, ритуалами, традициями и связями с другими семьями.
Et j'ai commencé à sentir quelque chose de différent sur l'histoire et ce qui s'est passé avant, et la nature de l'existence dans un village pauvre, et ce que vous trouvez comme joies, vos rituels, vos traditions, vos liens avec les autres familles.
Во всех наших правительствах следует учредить Министерство устойчивого развития, занимающееся исключительно связями между изменениями в окружающей среде и благосостоянием человека.
Tous nos gouvernements devraient mettre en place des ministères du Développement durable, consacrés à plein temps à la gestion des relations entre changements environnementaux et bien-être humain.
Естественно, члены старого истеблишмента, обладающие внутренней информацией и связями, получили огромную выгоду от приватизированной собственности.
Naturellement, les membres de l'ancien establishment, avec leurs connaissances et leurs connexions, ont acquis beaucoup de ces propriétés privatisées.
Короче говоря, Сирия, с ее географическим положением, с ее иранскими связями и оружием, с ее жестоким баасистским режимом, стала узловым элементом перемен в регионе между Средиземным морем и Персидским заливом.
Autrement dit, la Syrie - du fait de sa position géographique, de ses liens avec l'Iran et son armement et de la brutalité du régime baas - est devenue la clé de l'évolution de la situation entre la Méditerranée et le Golfe.
За последние годы случаи коррупции участились и в других странах, и многие демократии запятнаны связями между политиками и финансовым миром.
Certes, la corruption est aussi devenue plus commune dans d'autres pays ces dernières années, et nombre de démocraties sont ternies par les relations entre argent et politique.
Индонезия все чаще упоминается в средствах массовой информации в связи с ее многочисленным мусульманским населением, ростом фундаменталистских настроений в стране и предполагаемыми связями с международным терроризмом.
L'Indonésie fait de plus en plus la une des journaux du fait de son importante population musulmane, la montée de la rhétorique fondamentaliste et ses prétendues connexions avec le terrorisme international.
В данных обстоятельствах Турция смогла воспользоваться как своими региональными связями, так и своим положением в трансатлантическом сообществе, что помогло ей сыграть более действенную роль в отношениях со своими южными соседями.
Dans ces circonstances, la Turquie a su utiliser à la fois ses liens régionaux et sa position dans la communauté transatlantique pour jouer un rôle plus instrumental vis-à-vis de ses voisins du sud.
Он обращается к Вам, как к ученому с хорошими связями, с просьбой передать его рукопись в Линнеевское сообщество Лондона для прочтения и, возможно, публикации, если Вы считаете, что его аргументы заслуживают внимания.
Il vous sollicite, en tant qu'homme de science ayant des relations, de transmettre ses travaux à la Société linnéenne de Londres pour lecture et publication éventuelle, dans le cas où ses arguments vous sembleraient méritoires.
Первый столп - военное присутствие - можно проследить со времен французской и британской оккупации территорий Оттоманской империи после первой мировой войны, он был укреплен военными связями эпохи холодной войны, которые были налажены с Соединенными Штатами и Советским Союзом.
Le premier pilier - la présence militaire - remonte à l'occupation française et britannique d'une partie de l'empire ottoman après la première guerre mondiale, et fut renforcé par les liens militaires forgés par les Etats-Unis et l'Union Soviétique à l'époque de la guerre froide.
То же самое верно для Турции с ее крепким банковским сектором, процветающим внутренним рынком, растущим значением для Среднего Востока и энергетической политикой, членством в НАТО, попыткой стать членом Европейского Союза и связями с этническими братьями по всей территории Центральной Азии.
L'inclusion de la Turquie serait tout aussi justifiée - avec son solide secteur bancaire, son marché intérieur florissant, son importance croissante au Moyen-Orient, le développement de sa politique énergétique, son appartenance à l'OTAN, sa candidature à l'UE et ses liens de nature ethnique à travers l'Asie centrale.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert