Exemples d'utilisation de "связям" en russe avec la traduction "connexion"

<>
Нейроны общаются между собой, посылая друг другу по связям электрические импульсы. Et les neurones communiquent entre eux en envoyant de petites impulsions ou piques d'électricités via des connexions entre eux.
Современная мировая экономика строится на сложной сети глобальных экономических связей, и этим связям война угрожает самым непосредственным образом. L'économie mondiale moderne repose sur un réseau complexe de connexions économiques internationales, et ces connexions sont directement menacées par la guerre.
Проще говоря, северные корейцы уже не настолько изолированы и среди них есть растущее понимание собственного обнищания, возникшее главным образом благодаря расширению торговли и более тесным связям с переживающим бум Китаем. Pour faire court, les Nord-coréens ne sont plus aussi isolés qu'ils l'étaient autrefois, et ont de plus en plus conscience de leur paupérisation, principalement en raison d'échanges commerciaux plus importants et de connexions plus étroites avec une Chine en plein essor.
Он означал связь с миром. Cela signifiait une connexion avec le monde.
Я часами рассматривала одни только связи, Je passais des heures à regarder les connexions.
по оптоволокну, сателлитам, всем видам связи. à travers les fibres, les satellites, par tous types de connexions.
Если связь сильна, двигатели включатся и муха повернёт. Si la connexion est forte, les moteurs initieront un virage.
Это вызвало укрепление связей между детектором запаха и двигателями. Cela a causé un renforcement des connexions entre le détecteur d'odeur actuellement actif et les moteurs.
· Относительно модульная структура, не перегруженная связями между ее компонентами. · Une structure relativement modulaire, dans laquelle ne s'opère pas une connexion excessive des différentes composantes.
И вторая, это то, что люди, похоже, ощущают настоящую связь. Et la seconde est que les gens semblent réellement partager une connexion.
Я начал фиксировать тесную связь между ВИЧ/СПИДом и туберкулёзом. J'ai commencé à documenter l'étroite connexion entre le sida et la tuberculose.
Представитель полиции сказал, что между женщиной и подозреваемыми нет никакой связи. Il n'existe pas de connexion entre la femme et le contrevenant, a indiqué un porte-parole de la police.
Потому что технологии Интернета и связи соединяют их по всему миру. Parce qu'Internet et les technologies de connexion les connectent de par le monde.
Сто тысяч таких аппаратов предоставляют десять миллиардов возможностей связи между абонентами. Mais 100.000 fax permettent d'établir des milliards de connexions différentes.
Это так называемая "степень" узла сети, или число связей в одном узле. Et c'est ce qu'on appelle le "degré" d'un noeud, ou le nombre de connexions que le noeud a.
Каждая из связей, представленных здесь, соединяет чьи-то слова с частью контента. Chacun des liens qui sont affichés ici représente une connexion faite entre ce que quelqu'un a dit et un élément de contenu.
Связи в мозговой нервной сети определяют путь, вдоль которого течет нервная деятельность. Les connexions du réseau neuronal du cerveau déterminent les chemins que vont emprunter les flux d'activité cérébrale.
Он создал так называемый Open Graph, который знает всё о наших связях. Ils ont créé cette chose qui s'appelle Open Graph, et ils possèdent toutes nos connexions.
Последние открытия в области неврологии свидетельствуют в пользу связи этой науки с психотерапией. Les recherches dans les domaines des neurosciences commencent maintenant à étayer cette connexion.
Если связь слабая, двигатели не включатся и муха будет по-прежнему продолжать движение. Si la connexion est faible, les moteurs resteront à l'arrêt et la mouche continuera directement sa course.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !