Exemples d'utilisation de "сделало" en russe
(При последующем изучении торговцами облигациями компании ПИМКО (PIMCO) Гангом Ху и Михиром Ворахом было сделало заключение, что это было связано с техническими и институциональными факторами, касающимися банкротства "Леман Бразерс").
Par la suite une étude de Gang Hu et de Mihir Worah, des courtiers en obligations de PIMCO, a conclu que c'était dû à des facteurs techniques et institutionnels en rapport avec la faillite de Lehman Brothers.
Это ДИЗ сделало возможным узнать это.
C'est l'Etude démographique sur la santé qui nous permet de le savoir.
Уже миллион людей имеют расстройство мозга, которое сделало их недееспособными.
Déjà, un milliard de personnes ont une forme ou une autre de troubles cérébraux qui les handicape.
что сделало возможным хранение и транспортировку рыбы на большие расстояния.
Et avec le salage, on a pu conserver le poisson et le transporter sur de longues distances.
"MTV Европа" работало вместе с нами и сделало вот такой розыгрыш.
MTV Europe a travaillé avec nous et a réalisé ce pastiche.
И, может быть, косвенно, нам удастся понять что сделало их такими.
Et peut-être, indirectement, arriver à certaines des raisons qui les ont amenées à être comme elles sont.
В то же время, подобное развитие событий сделало бы счастливой и Европу.
Et l'Europe est favorable à une telle évolution.
(Вскрытие под контролем государства сделало заключение о том, что она совершила самоубийство.)
(Selon une autopsie supervisée par l'État, elle se serait suicidée).
И "количественное послабление" ФРС США (QEII) сделало распад идеологии освобожденных рынков неизбежным:
Et la politique non conventionnelle de "quantitative easing" (QEII) de la Réserve Fédérale américaine a inévitablement signifié la mort de l'idéologie des marchés sans entrave :
Навязывание монолитного религиозного дискурса в обществе сделало либеральные ценности более привлекательными для иранцев.
Plus le discours religieux monolithique a pesé sur la société iranienne, plus les valeurs d'ouverture ont exercé leurs attraits.
В 1999 году шведское правительство декриминализовало продажу секса, но сделало преступлением сутенерство или покупку секса.
En 1999, le gouvernement suédois a dépénalisé la vente de services sexuels, mais a érigé le proxénétisme et l'achat de services sexuels en infractions.
Потом - пшшшш - свет - и пшш - что-то появилось пшшш - сделало жизнь - буль-буль - и исчезло.
Et soudain - pchou-chou - un éclair - pchou - il se passe quelque chose - pchou-chou - création de la vie - bloup bloup - et puis ça meurt.
Надо отдать должное Паскалю Лами, под руководительством которого ВТО сделало попытку сотрудничества с подобными группами.
Pour être honnête, il faut reconnaître que l'OMC sous Pascal Lamy a tenté d'entrer en contact avec ces groupes.
Многие судьи также сообщили, что не хотят наблюдать за референдумом, что сделало бы его недействительным.
En outre, plusieurs juges ont annoncé ne pas vouloir surveiller le référendum, ce qui entraînerait sa nullité.
Я работал над этой проблемой около14 лет, и думаю, что это сделало меня лучше как учитель.
J'ai travaillé là dessus pendant à peu près 14 ans, et je pense que ça m'a aidé à devenir un meilleur enseignant.
Избрание Барака Хусейна Обамы в 2008 году сделало очень многое для восстановления мягкой силы американской демократии.
L'élection de Barack Obama en 2008 a beaucoup contribué à restaurer la puissance douce de la démocratie américaine.
Он не был первым, это не сделало его богатым и знаменитым, так что он просто закрыл проект.
Il n'a pas été premier, il n'est pas devenu riche, il n'est pas devenu célèbre, alors il a démissionné.
Более того, назначение женщины северо-африканского происхождения на должность министра юстиции сделало это явным с самого начала.
D'ailleurs, le choix de nommer une femme d'origine nord-africaine au poste de Ministre de la Justice a dissipé le doute dès le début.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité