Ejemplos del uso de "сдерживая" en ruso
Traducciones:
todos139
contenir55
tenir26
contraindre14
retenir13
endiguer9
maintenir8
réprimer5
concentrer3
otras traducciones6
Подобное требование наложит расходы на универсальные банки, сдерживая их способность перемещать капитал внутри группы.
Une telle obligation imposerait des coûts aux banques universelles en contraignant leur capacité à transférer du capital en interne.
Мы приближались к катастрофе, сдерживая творческое и экономическое развитие.
Nous courrions au désastre tout en réprimant les velléités de créativité et les tentatives de développement.
Также может быть введен налог на предметы роскоши (многие из которых импортируются), который будет способствовать установлению равенства в обществе, не сдерживая при этом экономический рост.
Il serait également possible de taxer les marchandises de luxe, dont un grand nombre sont importées, favorisant ainsi l'équité sans pour autant réprimer la croissance.
Сдержать распространение болезни помогли три подхода:
Trois mesures ont contribué à contenir la progression du sida :
Его не сдерживает среда нашего тела, которая его подпитывает.
Il n'est contraint de vivre à l'intérieur du corps où il a surgit.
В результате богатые страны начнут возводить еще более высокие барьеры, чтобы сдержать наплыв людей.
Et le monde des riches dressera automatiquement des obstacles encore plus solides pour endiguer les marées humaines.
И поскольку мы подавили нашу "женскую сущность" и сдерживаем наше "женское" Я, мы не чувствуем, что происходит.
Et parce que nous avons réprimé nos cellules fille, et réprimé notre nature de fille, nous ne ressentons pas ce qui est en train de se passer.
Попытка сдержать рост долга действительно служит для того, чтобы сконцентрироваться - она заставляет страны сосредоточиться на приоритетах и оценочной стоимости.
Les tentatives destinées à limiter l'augmentation de la dette servent à faire réfléchir - elles forcent les pays à se concentrer sur les priorités et se poser des questions de valeurs.
Однако протекционизм удалось сдержать - отчасти, благодаря ВТО.
Le protectionnisme a toutefois été dans son ensemble contenu, en grande partie grâce à l'Organisation mondiale du commerce.
Тем не менее администрация отказывается сдерживать себя установленными ограничениями.
Néanmoins, l'Administration refuse d'être freinée par des contraintes institutionnelles.
Однако те, кто признают, что человечество не сможет остановить войны, вместо этого стремятся сдержать и "очеловечить" войны.
Mais ceux qui comprennent que l'humanité sera toujours confrontée à la guerre cherchent au contraire à l'endiguer et à "l'humaniser."
Или патология страха сдерживает долгосрочные процентные ставки, тем самым прикрывая виновника тлеющих проблем?
Ou bien sommes-nous gouvernés par une pathologie de la peur, nourrie par certains événements, tels les récentes attaques terroristes de Londres, qui maintient les taux d'intérêts à long terme à un bas niveau, masquant ainsi tout un ensemble de problèmes latents ?
"Сдержать распространение информации, в широком смысле, сегодня невозможно, и я думаю, что это замечательный прогресс, который должен радовать всех нас.
"Il n'existe vraiment aucune manière, au sens large, de réprimer l'information aujourd'hui, et je pense que c'est un progrès merveilleux qui doit tous nous réjouir.
Это требует отступления от более широкой программы реформ и сосредоточения усилий на реформах конкретных ведомств и институтов с целью выявить и устранить связывающие ограничения, сдерживающие экономический рост.
Pour cela, il leur faudrait s'éloigner des priorités de gouvernance au sens large et se concentrer sur les réformes d'institutions spécifiques en vue de définir des limitations à la croissance.
Когда страхи наши сдержаны, мы благоразумны, осторожны, внимательны.
Quand nos craintes sont contenues, nous sommes prudents, circonspects, attentionnés.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad