Exemples d'utilisation de "семейного" en russe avec la traduction "famille"

<>
Это зависит от места жительства, семейного положения, достатка, и того, насколько мы готовы принять риск кражи. Et ça dépend de là où nous habitons, si nous habitons seul ou en famille, de la quantité de trucs chouettes que nous avons, du degré de risque de vol que nous acceptons.
Эксперты предупреждают, что для здорового развития важны даже такие относительные детали, как постоянное время семейного завтрака. Les spécialistes attirent l'attention sur le fait que pour avoir un développement sain il faut quelques détails de base tels qu'un petit déjeuner en famille à la même heure.
Космополит, обладающий влиянием в городке, напоминает врача-специалиста, в то время как влиятельный местный житель больше похож на семейного врача. On peut comparer le cosmopolite à un spécialiste et l'autochtone à un médecin de famille.
В значительной степени вне зависимости от уровня образования или семейного статуса, те американцы, которые ценили стабильность и безопасность превыше всего, могли получить их в виде работы "с перспективой на будущее". En grande partie indépendants de toute éducation ou famille, ces Américains qui ne faisaient pas grand cas de la stabilité et de la sécurité pouvaient s'approprier cette histoire sous la forme d'emplois dotés "d'un avenir ".
Мир - это большой семейный праздник. Et c'est une grande réunion de famille.
А здесь - несколько семейных фотографий. Et voici quelques photos de famille.
Помните, я говорил, что это семейное? Vous vous rappelez que j'ai dit qu'il s'agissait d'un trait de famille ?
Огромное увеличение затрат коснулось фермеров и семейных бюджетов. Les dépenses budgétaires se sont accrues de manière drastique, au profit des agriculteurs et des familles.
Другая сторона вопроса - это город как наш семейный портрет. Un autre problème est qu'une ville est comme un portrait de famille.
Один вариант - мы могли бы ограничиться маленькими семейными общинами, Une des options était de se replier en petits groupes de familles.
Их семейный бюджет и средства к существованию зависят от этих животных. L'économie de la famille et leur gagne-pain dépendaient de ces animaux.
Политика или, по крайней мере, осуществление полномочий традиционно были семейными делами. Dans le passé, la politique, ou tout du moins l'exercice du pouvoir, était une affaire de famille.
Этот фрагмент инфракрасного снимка телескопа "Спитцер" представляет "семейный портрет" бесчисленных поколений звезд: Ce détail d'une photographie infrarouge prise par le télescope Spitzer montre un "portrait de famille" des innombrables générations d'étoiles:
И, как на большинстве семейных праздников, не всё идёт гладко и спокойно. Et pourtant, comme beaucoup de réunions de famille, ce n'est pas tout rose.
А когда женщины приобретают экономическое и политическое влияние, традиционная семейная жизнь, действительно, дестабилизируется. Et lorsque les femmes obtiennent un poids politique et économique, la vie de famille traditionnelle est en effet déstabilisée.
Преемственность всегда оставалась сугубо семейным делом, и все споры оставались за закрытыми дверями. La succession a toujours été restreinte à une affaire de famille et chaque dispute est restée entre ses quatre murs.
Плохо то, что сочувствие, основанное на семейном отборе, ограничено, естественным образом, этой же семьёй. La mauvaise nouvelle c'est que cette compassion sélectionnée par parentèle se limite naturellement à la famille.
Зять Франко, который также являлся семейным врачом, держал умирающего деспота на аппарате жизнеобеспечения более месяца. Le gendre de Franco, qui était aussi le médecin de la famille, avait plus d'un mois durant maintenu le despote artificiellement en vie.
Но, по существу, то, что женщины выходят на рынок труда, серьёзно влияет на секс, романтику и семейную жизнь. Mais le fait que les femmes progressent sur le marché du travail a un énorme impact sur la sexualité, l'amour et la vie de famille.
С целью защитить рабочие места работников авиалинии и работников звукозаписывающей компании, мне пришлось продать семейные драгоценности и защитить авиалинию. Pour protéger les postes des gens qui travaillaient pour la compagnie aérienne, et protéger les postes des gens qui travaillaient pour la société de disques, je devais vendre les bijoux de famille pour protéger la compagnie aérienne.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !