Exemples d'utilisation de "семейном" en russe avec la traduction "familial"

<>
Но вряд ли это является тривиальным повышением уровня жизни семей с низким уровнем дохода в развивающихся странах, где доля продуктов питания в семейном бюджете - 46% в Индии и 33% в Китае - в 2-3 раза превышает это значение в развитых странах. C'est un handicap considérable pour les familles à faible revenu des pays en développement, car l'alimentation représente 46% du budget familial en Inde et 33% en Chine, soit deux à trois fois plus que dans les pays développés.
Может, это большая семейная пицца, Ca pourrait être une pizza taille familiale.
Мы любим маленькие семейные фермы. On aime les petites exploitations familiales.
Вы посвящаете все время семейным радостям. On profite de la vie familiale à l'intérieur.
Свиньи, жадно поедающие пищу с семейного стола. Des cochons se nourrissant avidement à la table familiale.
Это глубоко личная часть их семейных историй. Elle fait partie intégrante de tout héritage familial.
Несмотря на свой гомосексуализм, он восхвалял "семейные ценности". En dépit de son homosexualité, il faisait l'éloge des "valeurs familiales ".
Ее членов мало заботили "общественные" или "семейные" ценности. Ses membres ne s'intéressaient guère aux vérités associées à la "communauté" ou aux "valeurs familiales".
На традиционной семейной ферме никогда не было никакой безработицы. Il n'y avait pas de chômage dans une ferme traditionnelle familiale.
С появлением бизнес-корпораций крупные семейные фирмы, в целом, исчезли. Les grandes entreprises familiales ont pour la plupart disparu avec la montée en puissance des sociétés de capitaux.
В небольших семейных общинах кочевые охотники ловили кроликов, собирали пищу. Dans les petits groupes familiaux, les chasseurs nomades abattaient des lapins, rassemblaient de la nourriture.
Это сеть дешевых семейных ресторанов, если вы там не бывали. Une chaîne de restauration familiale à bas prix, pour ceux d'entre vous qui l'ignorent.
Династия Аль Саудов, основанная в 1932 году, больше похожа на семейный бизнес. Les Al Saoud font penser à une entreprise familiale, établie en 1932.
До появления корпораций фирмы были, в основном, семейными, как, например, фирма Rothschild. Avant la naissance des sociétés de capitaux, il y avait principalement des empires familiaux, comme celui des Rothschild.
Но здесь ограничения основываются не только на возрасте, но также на семейной родословной. Mais dans le cas du Conseil, les restrictions ne sont pas uniquement basées sur l'âge, mais également sur les lignées familiales.
Но её привлекательность основана на понимании того, что лежит в основе семейной традиции. Mais sa capacité d'attraction dépend de ce qui fonde la tradition familiale.
Опротестовать ее стоит во много раз больше, как показывает дело немецкого семейного предприятия Freudenberg. Une bataille juridique coûte bien plus, comme l'illustre le cas de l'entreprise familiale allemande Freudenberg.
У семейной фирмы совершенно другая логика, и она часто не хочет становиться слишком большой. Les entreprises familiales ont une logique complètement différente et souvent ne cherchent pas à s'agrandir exagérément.
В настоящее время в Южной Корее действуют мелкие семейные компаний и лишь несколько предпринимателей. La Corée du Sud héberge en effet aujourd'hui beaucoup de petites entreprises familiales, mais peu d'entrepreneurs.
Например, трудно будет оценить рыночную стоимость семейных бизнесов, которые широко распространены в странах Средиземноморья. Par exemple, il serait extrêmement difficile d'assigner une valeur de marché aux très nombreuses entreprises familiales dans les pays méditerranéens.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !