Exemples d'utilisation de "семейными" en russe

<>
Traductions: tous134 familial95 famille39
До появления корпораций фирмы были, в основном, семейными, как, например, фирма Rothschild. Avant la naissance des sociétés de capitaux, il y avait principalement des empires familiaux, comme celui des Rothschild.
Один вариант - мы могли бы ограничиться маленькими семейными общинами, Une des options était de se replier en petits groupes de familles.
А социальные расходы, связанные с самоубийствами ветеранов (число которых превысило 18 в день за последние годы) и семейными разрывами, вообще не поддаются точному учету. Mais les coûts sociaux, tels que les suicides des vétérans (qui ont dépassé 18 par jour ces dernières années) et les ruptures des cellules familiales, sont incalculables.
Политика или, по крайней мере, осуществление полномочий традиционно были семейными делами. Dans le passé, la politique, ou tout du moins l'exercice du pouvoir, était une affaire de famille.
Однако то, как женщины обращаются к интересам, связанным с сексуальными, семейными и связанными с полом инетересам воспроизводства, зависит от их классового положения и личными возможностями вне семьи. Mais la manière dont les femmes réagissent aux questions sexuelles, de reproduction et familiales dépend de leur position sociale et de leur choix personnels en dehors de la famille.
А самая волнующая - "Зона детей Гарлема", которая под руководством Джэффри Канады больше десяти лет, комбинируя учебную подготовку с семейными проектами и проектами общины стремится преобразовать не только образование в школах, но и культуру, и стремления десятка тысяч гарлемских семей. Le plus passionnant est la Harlem Children's Zone, qui en plus de 10 ans, dirigé par Geoffrey Canada, a, à travers un mélange de scolarité et de famille et de projets communautaires, a essayé de transformer, non seulement l'éducation dans les écoles, mais toute la culture et de l'aspiration d'environ 10 000 familles dans Harlem.
Проживая в Лондоне, я поражаюсь тому, как мы Лондонцы достигли соглашения с индийскими семейными магазинами и общественным транспортом, которым управляют западные индусы, не говоря уже о целых районах, таких как Бангладешский или Китайский. Vivant à Londres, je m'émerveille de la façon dont nous, les londoniens, avons fini par accepter les petites boutiques indiennes familiales et les transports publics aux mains des Antillais, sans se poser trop de questions sur des quartiers entiers devenus chinois ou bangladais.
Эта "архитектура высокопоставленного управления", как ее называют в Китае, играла важное значение в координации и организации различных цепочек поставок и общей паутины контрактов для достижения тонкого равновесия между индивидуальными, семейными, корпоративными, социальными и национальными субъектами. Cette "architecture de gouvernance supérieure," ainsi qu'elle est qualifiée en Chine, a été essentielle pour coordonner et orchestrer les différentes chaines d'approvisionnements et l'ensemble du réseau de contrats pour parvenir à un équilibre délicat entre les objectifs individuels, familiaux, commerciaux, sociaux et nationaux.
Может, это большая семейная пицца, Ca pourrait être une pizza taille familiale.
Мир - это большой семейный праздник. Et c'est une grande réunion de famille.
Мы любим маленькие семейные фермы. On aime les petites exploitations familiales.
А здесь - несколько семейных фотографий. Et voici quelques photos de famille.
Вы посвящаете все время семейным радостям. On profite de la vie familiale à l'intérieur.
Помните, я говорил, что это семейное? Vous vous rappelez que j'ai dit qu'il s'agissait d'un trait de famille ?
Свиньи, жадно поедающие пищу с семейного стола. Des cochons se nourrissant avidement à la table familiale.
Огромное увеличение затрат коснулось фермеров и семейных бюджетов. Les dépenses budgétaires se sont accrues de manière drastique, au profit des agriculteurs et des familles.
Это глубоко личная часть их семейных историй. Elle fait partie intégrante de tout héritage familial.
Другая сторона вопроса - это город как наш семейный портрет. Un autre problème est qu'une ville est comme un portrait de famille.
Несмотря на свой гомосексуализм, он восхвалял "семейные ценности". En dépit de son homosexualité, il faisait l'éloge des "valeurs familiales ".
Их семейный бюджет и средства к существованию зависят от этих животных. L'économie de la famille et leur gagne-pain dépendaient de ces animaux.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !