Exemples d'utilisation de "семейных" en russe avec la traduction "famille"
Огромное увеличение затрат коснулось фермеров и семейных бюджетов.
Les dépenses budgétaires se sont accrues de manière drastique, au profit des agriculteurs et des familles.
И, как на большинстве семейных праздников, не всё идёт гладко и спокойно.
Et pourtant, comme beaucoup de réunions de famille, ce n'est pas tout rose.
По мере приобретения женщинами коллективных прав и особенно по мере того, как мужчины начинают принимать изменения в роли женщин, многие из разрушительных последствий изменений в семейных отношениях исчезают.
Au fur et à mesure que les femmes obtiennent des droits collectifs, et surtout que les hommes acceptent l'évolution du rôle de la femme, plusieurs aspects des modifications les plus perturbantes de la vie de famille sont progressivement aplanis.
Наиболее важно то, что эти и другие реформы - такие, как новые системы общественного транспорта и система здравоохранения, основанная на концепции семейных врачей - должны быть предприняты с участием людей, которых они затрагивают.
Plus important, ces réformes ainsi que d'autres, comme de nouveaux systèmes de transport et un système de santé publique basé sur les médecins de famille, doivent être entreprises avec la participation des personnes concernées.
Безусловно, вера в то, что либерализм виноват в сокращении коэффициента рождаемости и разладе в семейных отношениях, получила распространение на Западе, где сегодня печатаются такие популярные книги, как"Смерть Запада" Пет Бьюкенен.
L'idée que le libéralisme est responsable du déclin de la natalité et du dysfonctionnement des familles a de toute évidence gagné du terrain en Occident, ce qui a pour conséquence aujourd'hui la parution de livres commeThe Death of the West [La mort de l'Occident], de Pat Buchanan.
Старая аристократия не только занимала доминирующее положение в Палате лордов, но также использовала свое влияние для выборов в палату общин родственников, друзей, а также семейных адвокатов, пользуясь основной институциональной слабостью - существованием "гнилых местечек", которые можно было продавать и покупать.
La vieille aristocratie n'était non seulement pas majoritairement représentée à la Chambre des Lords, mais elle usait aussi de son influence pour faire élire des proches, des membres de la famille, des amis à la Chambre des Communes en exploitant la principale faiblesse institutionnelle - l'existence de "bourgs pourris" qui pouvaient être achetés et vendus.
Помните, я говорил, что это семейное?
Vous vous rappelez que j'ai dit qu'il s'agissait d'un trait de famille ?
Другая сторона вопроса - это город как наш семейный портрет.
Un autre problème est qu'une ville est comme un portrait de famille.
Один вариант - мы могли бы ограничиться маленькими семейными общинами,
Une des options était de se replier en petits groupes de familles.
Их семейный бюджет и средства к существованию зависят от этих животных.
L'économie de la famille et leur gagne-pain dépendaient de ces animaux.
Политика или, по крайней мере, осуществление полномочий традиционно были семейными делами.
Dans le passé, la politique, ou tout du moins l'exercice du pouvoir, était une affaire de famille.
Этот фрагмент инфракрасного снимка телескопа "Спитцер" представляет "семейный портрет" бесчисленных поколений звезд:
Ce détail d'une photographie infrarouge prise par le télescope Spitzer montre un "portrait de famille" des innombrables générations d'étoiles:
А когда женщины приобретают экономическое и политическое влияние, традиционная семейная жизнь, действительно, дестабилизируется.
Et lorsque les femmes obtiennent un poids politique et économique, la vie de famille traditionnelle est en effet déstabilisée.
Преемственность всегда оставалась сугубо семейным делом, и все споры оставались за закрытыми дверями.
La succession a toujours été restreinte à une affaire de famille et chaque dispute est restée entre ses quatre murs.
Плохо то, что сочувствие, основанное на семейном отборе, ограничено, естественным образом, этой же семьёй.
La mauvaise nouvelle c'est que cette compassion sélectionnée par parentèle se limite naturellement à la famille.
Зять Франко, который также являлся семейным врачом, держал умирающего деспота на аппарате жизнеобеспечения более месяца.
Le gendre de Franco, qui était aussi le médecin de la famille, avait plus d'un mois durant maintenu le despote artificiellement en vie.
Это зависит от места жительства, семейного положения, достатка, и того, насколько мы готовы принять риск кражи.
Et ça dépend de là où nous habitons, si nous habitons seul ou en famille, de la quantité de trucs chouettes que nous avons, du degré de risque de vol que nous acceptons.
Эксперты предупреждают, что для здорового развития важны даже такие относительные детали, как постоянное время семейного завтрака.
Les spécialistes attirent l'attention sur le fait que pour avoir un développement sain il faut quelques détails de base tels qu'un petit déjeuner en famille à la même heure.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité