Exemples d'utilisation de "серьёзный" en russe

<>
В 1992 году ураган Эндрю нанес серьезный ущерб АЭС "Турки-Пойнт", расположенной в заливе Бискейн, Флорида, но к счастью не затронул ни одной из критически важных систем. En 1992, l'ouragan Andrew a provoqué des dégâts importants à la centrale de Turkey Point de Biscayne Bay, en Floride, sans heureusement endommager l'installation proprement dite.
Итак это был серьезный проект. Donc c'était un grand projet.
Этот серьёзный парень куда-то спешит. Ce type, qui a l'air incroyablement formel, dans un sens.
Но случай Дэвида поднимает более серьезный вопрос. Mais une question plus large se pose dans le cas de David.
Моральный релятивизм нанес серьезный вред общественной жизни. Le relativisme moral a porté atteinte à la vie publique.
И первый серьёзный ботанический институт появился в Лондоне. La première institution botanique majeure est à Londres.
Если это так, то Китай делает серьезный просчет. Si c'est le cas, la Chine fait une grossière erreur d'analyse.
Такая "информация из первых рук" произвела серьезный эффект: L'impact de cette information produite par les utilisateurs est très important :
Гораздо более серьезный вопрос - это безнадежно ли разделена Америка. Reste à savoir, globalement, si les Etats-Unis sont divisés au-delà de tout espoir.
Любые реформы были бы маловероятны, если бы не серьезный кризис. Sans cette gravité des crises, il eût été peu probable que des réformes significatives soient adoptées.
В самом Ливане застопорился серьезный внутренний диалог о будущем страны. Au Liban même, les discussions sur l'avenir du pays sont toujours dans l'impasse.
Ещё большей проблемой, однако, является ожирение, причём масштаб её серьёзный. Mais évidemment le problème plus important dont nous sommes tous au courant c'est l'obésité, et c'est dramatique.
Такая перспектива предоставляет собой как значительную возможность, так и серьезный риск. Cette perspective est à la fois porteuse de grandes promesses et de risques importants.
Но превыше всего, они стали вести серьезный бизнес с миром преступности. Par dessus tout, elles ont commencé à faire des grosses affaires avec le monde du crime.
Конечно, возникает серьезный вопрос о ныне правящем Верховном Совете военного командования Египта: Bien sûr, le fait que le Conseil suprême des forces armées ait pris les rênes de l'Egypte est préoccupant:
Такими действиями она нанесла серьезный урон усилиям по борьбе с изменением климата. Ce pays a donc fortement desservi la lutte contre le changement climatique.
Банки, которые нанесли серьезный ущерб глобальной экономике, сопротивляются делать то, что нужно сделать. Les banques qui ont semé la pagaille dans l'économie mondiale n'ont toujours pas fait ce qu'il faut faire.
Но мы обязаны признать, что для многих в мире, это очень серьёзный фактор. Mais il faudrait qu'on se rende compte que c'est énorme pour beaucoup de gens dans le monde.
Но убедительного глобального ответа на самый серьёзный кризис с 1929 года не последует. Mais ce qui sera abandonné en cours de route est une réponse mondiale de choc à la crise la plus sévère depuis 1929.
Присоединившись к этой конвенции, расположенные в тропиках государства нанесут серьезный урон здоровью своего населения. Les pays tropicaux qui signent cette convention vont nuire gravement à la santé de leurs peuples.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !