Exemples d'utilisation de "серьёзными" en russe
Traductions:
tous1025
sérieux491
grave294
sérieusement137
responsable19
dangereux9
réfléchi3
gravissime1
autres traductions71
Но Азия сталкивается с серьезными ограничениями.
Mais le continent est également confronté à des défis majeurs.
Последствия для европейской безопасности будут серьезными.
Les conséquences d'une telle volte-face pour la sécurité européenne seraient alarmantes.
Новое правительство столкнётся с серьёзными проблемами.
Le nouveau gouvernement va être confronté à d'énormes défis.
Тем не менее, региональные расхождения остаются серьезными:
Malgré cela, des écarts régionaux demeurent énormes :
Также, серьёзными проблемами остаются бедность и неравенство.
La pauvreté et les inégalités demeurent de réels problèmes.
Особенно серьезными последствия этой рецессии будут в Латинской Америке.
Les répercussions de cette récession se feront particulièrement sentir en Amérique latine.
Запад сталкивается с серьезными проблемами - но так было всегда.
L'Occident est confronté à des défis difficiles - comme il l'a toujours été.
Тем не менее, Япония сталкивается с серьезными долгосрочными вызовами.
Néanmoins, le Japon se trouve devant des défis à long terme.
Ядерное оружие сделает угрозы иранского режима еще более серьезными.
Les armes nucléaires rendent la menace posée par le régime iranien d'autant plus lourde.
Тем не менее, Хезболла, также, сталкивается с серьёзными политическими трудностями.
Néanmoins, le Hezbollah est aussi confronté à de nombreuses difficultés politiques.
В сравнении с ними другие глобальные проблемы кажутся не столь серьезными.
Les autres défis globaux semblent relativement mineurs en comparaison.
Пятилетнее расследование в отношении компании Интел тоже может закончиться серьезными штрафами.
De plus, l'enquête menée sur Intel depuis cinq ans risque d'entraîner de lourdes pénalités.
Когда-то разделение в обществе отмечалось серьезными разногласиями между левыми и правыми.
Autrefois le clivage se situait entre la droite et la gauche, aujourd'hui il se traduit par la division de l'économie entre secteur public et secteur privé.
Но все риски необходимо сравнивать с другими серьёзными угрозами, с которым мы сталкиваемся.
Mais le risque potentiel doit être mis en balance avec d'autres dangers qui nous menacent.
Это не означает, что мы не будем по-прежнему сталкиваться с серьезными препятствиями.
Ces progrès ne signifient pas que nous ne serons plus confrontés à d'importants obstacles à l'avenir.
Но Хаменеи столкнется с серьезными проблемами, связанными с ядерной политикой в ближайшие четыре года.
Mais Khamenei sera confronté à deux défis de taille liés à la politique nucléaire du pays au cours des quatre prochaines années.
Министры иностранных дел во всем мире, в свою очередь, сталкиваются с серьезными вопросами политики:
Les ministres des Affaires étrangères sont à leur tour confrontés à des questions difficiles :
Но место, где попытаться действительно стоит, это где люди сталкиваются с довольно серьезными проблемами.
Mais l'endroit, je pense, où l'effort en vaut vraiment la peine est là où les gens se coltinent avec de vrais gros problèmes.
Австралия также борется с серьёзными засухами в сельскохозяйственном центре страны в речном бассейне Мюррей-Дарлинг.
L'Australie, elle aussi, à affaire à de sévères sécheresses dans le centre agricole du bassin fluvial Murray-Darling.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité