Exemples d'utilisation de "сильны" en russe
Насколько сильны будут внутренние позиции Ахмадинежада на тот момент?
Quelle sera alors la position d'Ahmadinejad dans son propre pays ?
В прошлом мусульмане были сильны, потому что они были образованными.
Jadis, les musulmans tiraient leur puissance de leur savoir.
Крупные компании настолько финансово сильны, что правительства боятся бросить им вызов.
Et les grandes sociétés sont tellement puissantes au plan financier que les gouvernements hésitent à les poursuivre.
В реальной жизни короли сильны, но в шахматах они почти что бесполезны.
Dans la vie réelle, les rois sont puissants, mais aux échecs, ils sont à peu près inutiles.
Военные, в конечном счете, стали настолько сильны, что смогли диктовать свои условия гражданскому правительству.
L'armée a finalement pris tant de pouvoir qu'elle était en mesure de dicter sa volonté au gouvernement.
Традиционные доктрины и вера в сверхъестественное по-прежнему сильны, но структура религиозной власти меняется.
Les doctrines traditionnelles et le surnaturel sont des notions qui perdurent, mais les structures des autorités religieuses évoluent.
Опасения раскола среди американских граждан и образования "пятой колонны" особенно сильны в случае китайцев.
Dans le cas des Chinois, les craintes de loyautés nationales partagées et de "cinquièmes colonnes" ont été particulièrement vives.
Но если чувства всё ещё слишком сильны, они отсылают буянов подальше навестить родственников и остыть.
Et si le ton est toujours trop haut, alors ils envoient quelqu'un en visite à des proches, comme une période d'apaisement.
Но даже в странах, где сильны демократические традиции, последние годы длительного правления, как правило, являются наихудшими.
Certains dirigeants parlementaires des démocraties de l'ouest ont approché cette limite, comme Helmut Kohl et ses 16 années de mandat en Allemagne.
Сантос может меньше избегать конфронтации, хотя бы потому, что личные антипатии между двумя лидерами очень сильны.
Santos sera peut-être plus enclin à la confrontation, ne serait-ce que parce que l'inimitié entre les deux dirigeants est immense.
Это отражается в открыто проамериканской позиции Саркози - акт политического мужества во Франции, где антиамериканские настроения очень сильны.
On retrouve cette situation dans la position ouvertement proaméricaine de Sarkozy, un acte de courage politique dans une France où l'anti-américanisme a la cote.
Реальные различия в уровне материального благосостояния не так сильны, но, тем не менее, они могут стать искушением.
A l'heure actuelle, le salaire nominal moyen dans les huit pays post-communistes de l'UE représente environ 20% du salaire moyen en Europe occidentale, et l'aide sociale ne se situe souvent qu'au quart ou à la moitié des prestations occidentales.
Внешние и финансовые позиции развивающихся рынков были сильны как никогда, благодаря урокам, усвоенным из их собственной истории кризисов.
La situation financière et extérieure des marchés émergents n'avait jamais été meilleure, grâce aux dures leçons que les crises à répétition de leur propre histoire leur avaient enseignées.
Все эти организационные модели, как выясняется, невероятно сильны, и люди, которые смогут это понять, будут очень и очень успешны.
Et ces modèles d'organisation s'avèrent incroyablement puissants, et les gens qui peuvent les comprendre vont vraiment bien réussir.
Международные силы в Косово достаточно сильны для того, чтобы разорвать связь между международным терроризмом и Балканами, при условии наличия достаточной политической воли.
Les forces internationales au Kosovo sont suffisamment puissantes pour couper le lien des Balkans dans la chaîne terroriste mondiale, c'est-à-dire si la volonté de le faire est suffisante.
Сильны не только экономические показатели региона, но и его Индекс человеческого развития (ИЧР), который включает такие социальные индикаторы, как образование и здоровье.
Non seulement sa performance économique est bonne, son indice de développement humain (IDH), qui comprend des indicateurs sociaux comme l'éducation et la santé, l'est également.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité