Exemples d'utilisation de "символом" en russe

<>
Подобным же образом, Пеле стал символом гармоничной межрасовой Бразилии. De la même manière, Pelé est devenu le symbole d'un Brésil multiracial harmonieux.
Это в такой же степени было символом ее политической бравады. C'était tout autant le signe de son grand courage politique.
Но в Турции головной платок не считается незначительным символом. Mais en Turquie, le voile n'est pas considéré comme un symbole insignifiant.
Изображение мужчины перед танком стало символом сопротивления для целого мира. Un homme devant un char est devenu une image qui est elle-même devenue un symbole, pour le monde entier, de la résistance.
Является ли хиджаб или головной платок символом подчинения или сопротивления? Le Hijab ou le foulard sont-ils des symboles de soumission ou de résistance?
Потому что к несчастью для мужчин недосып стал символом мужественности. Parce que malheureusement, chez les hommes la privation de sommeil est devenue un symbole de virilité.
Каирская площадь Тахрир стала символом как надежды, так и "силы народа". La place Tahrir du Caire est devenue un symbole à la fois d'espoir et du "pouvoir du peuple."
Хазарейцы отреагировали на нападение тем, что сделали гробы умерших символом протеста. Les Hazaras ont réagi en faisant des cercueils des victimes un symbole de protestation.
Тем не менее, башни, возможно, были символом международной поэзии, а не торговли. Pourtant, les tours auraient pu être un symbole de la poésie mondiale, et pas du commerce.
С этого момента, символом большой революции 1989 года стало падение Берлинской стены. Depuis lors, le symbole de la grande révolution de 1989 a été la chute du Mur de Berlin.
Забастовка 1995 года стала символом "социальной легитимности", внушив страх всем последующим правительствам. La grève de 1995 est devenue un symbole de la "légitimité sociale," la terreur de tous les gouvernements suivants.
В отличие от конституционных монархий Франция не делает различий между символом и реальностью власти. Contrairement aux monarchies constitutionnelles, la France ne fait pas la distinction entre le symbole et la réalité du pouvoir.
И мы можем сделать словарь не просто символом языка, мы сможем сделать его всем языком. Et nous pouvons faire du dictionnaire pas seulement le symbole de la langue - nous pouvons en faire l'ensemble de la langue.
Сейфы швейцарских банков стали символом незыблемой надежности, как Lindt и Sprungli символизируют утонченный вкус в шоколаде. Les trésors des banques suisses étaient devenus le symbole d'une fiabilité inébranlable comme Lindt et Sprüngli le sont pour un chocolat particulièrement noble.
Я знаю, это всем известный факт, но я хочу закончить выступление самым мощным символом перемен - Ганди. Je sais que c'est évident, mais je dois finir avec le symbole le plus puissant du changement, Gandhi.
Например, слово Ч-Е-И-Р является английским словом, но картинка этого слова будет универсальным символом. Par exemple, C-H-A-I-S-E est le mot français pour ça, mais une image de ça est son symbole universel.
Он является самым известным в мире символом страны, которую не видел в течение почти пяти десятилетий. Il incarne le symbole le plus mondialement reconnu d'un pays qu'il n'a pas vu depuis presque cinquante ans.
Мы считаем их владением сверхъестественных существ, таких как джины, которые состоят из бездымного огня и являются символом неуловимости. Nous les voyons comme le domaine des créatures surnaturelles comme les djinns, qui sont faites de feu sans fumée et sont le symbole de la fugacité.
В то же время папа римский стал первым великим странствующим папой римским современного времени, почти символом объединенного мира. Au même moment, le pape est devenu le premier grand souverain pontife voyageur des temps modernes, presque un symbole d'un monde mondialisé.
Ежегодные посещения японским премьер-министром Дзюнитиро Коидзуми святилища Ясукуни, считающегося символом прошлого японского милитаризма, являются явным примером вышесказанного. Les visites annuelles du premier ministre japonais Junichiro Koizumi au mausolée de Yasukuni, qui est communément considéré comme un symbole de l'ancien militarisme japonais, en sont en exemple manifeste.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !