Exemples d'utilisation de "скажет" en russe

<>
Traductions: tous2625 dire2607 autres traductions18
Лори тоже скажет кое-что об этом. Laurie va en parler un petit peu.
"Кто пойдет за Шираком, если Франция скажет "нет"?" "Qui suivrait M. Chirac si les Français votaient Non ?"
Если мой предсказатель хорош, он скажет то же самое. Et si j'ai un bon simulateur, il prédit la même chose.
Во-первых, такого не скажет ни один настоящий болельщик. D'abord, aucun fan de sports ne le prendrait comme ça.
Ну конечно же, он это скажет, не так ли? Pourrait-il avoir raison ?
Если лидер скажет "Только не при мне", все может измениться. Quand un leader prend clairement position, tout commence à changer.
Но даже если Франция скажет "Нет", это не решит проблемы Британии: Même si les Français votent Non, le problème britannique n'en sera pas résolu pour autant :
До 9 июня министр финансов Великобритании Гордон Браун скажет свое собственное "нет" Европе. Jusqu'au 9 juin, le Chancelier de l'Échiquier britannique, Gordon Brown, proposera son propre "Non" à l'Europe.
Ни один монетарист в здравом уме не скажет, что эти цифры предсказывают нынешнюю инфляцию. Aucun monétariste sérieux ne pense que ces chiffres prédisent l'inflation actuelle.
Но, если Франция скажет на референдуме "да", Европу ожидает продолжение в том же духе. C'est pourtant ce dont héritera l'Europe si les Français votent Oui.
Кризис по вопросу будущего Евросоюза, который начнется, если Франция скажет "Нет", продлится некоторое время. La crise sur l'avenir de l'Union que déclencherait un Non français pourrait durer.
Однако, возможно, самая важная причина улучшения отношений с Кубой заключается в том, что никто из трех лидеров не скажет публично: Mais peut-être la principale raison du réchauffement des relations avec Cuba n'est-elle pas avouable publiquement par aucun des trois présidents :
В сущности, Конгресс, возможно, скажет ФРС, что ей следует подождать, пока не появятся четкие признаки инфляции и не снизится уровень безработицы. En fait, le Congrès pourrait conseiller à la Fed d'attendre jusqu'à ce qu'apparaissent de vrais signes d'inflation et une baisse substantielle du chômage.
Если эти проигравшие начнут торг после выборов, чтобы оппоненты не смогли воспользоваться честным распределением мест, то это много скажет о будущем. Si les perdants s'engagent dans des manoeuvres post-électorales pour empêcher leurs adversaires d'occuper le nombre de sièges qui leur revient, cela sera de mauvais augure.
Я знаю, эта съемка вам ни о чем не скажет - у нас была плохая камера в то время - но я была в восторге. Et je sais que ces images ne vont ressembler à rien pour vous - nous avions une caméra de mauvaise qualité - mais j'étais extatique.
И в следующий раз США, так же как сегодня, будут принимать решения исключительно на основании собственных интересов, независимо от того, что скажет или сделает ООН. Si une telle affaire se représente, les États-Unis prendront leurs décisions en accord avec la défense de leurs intérêts, quoi que fassent les Nations unies.
Таким образом, результаты настоятельно дают понять, что, если всем американцам дать шанс проголосовать за то, чтобы оставить беременных свиней и телят в таком тяжелом положении, то большинство населения скажет "нет". Les résultats de ces deux votes populaires suggèrent donc fortement que si tous les Américains devaient se prononcer sur le maintien des truies gestantes et des veaux en confinement, une large majorité s'y opposerait.
Кто-то скажет, что такие переменные, как враждебность по отношению к высоким налогам и слабое рабочее движение, существовали в США на протяжении последних 200 лет, и, таким образом, можно ожидать, что они будут существовать и в будущем, что обусловит большие прибыли от инвестиций на фондовом рынке и будет и дальше привлекать огромные потоки иностранных инвестиций. On pourrait soutenir que les mêmes variables, y compris l'hostilité envers des impôts élevés et un mouvement syndical faible, ont fonctionné aux Etats-Unis au cours des 200 dernières années et qu'elles devraient continuer à fonctionner à l'avenir, produisant des retours élevés sur les marchés des valeurs mobilières et attirant des afflux de capitaux étrangers considérables.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !