Exemples d'utilisation de "сказано" en russe
Это было сказано после смуты Французской революции.
C'était après le chaos de la révolution française.
Много было сказано о технологии, её перспективах и опасностях.
Nous avons entendu beaucoup de choses sur les promesses de la technologie, et leur danger.
Что вы можете измерить, если это сказано на понятном языке.
Ce que vous mesurez réellement est exprimé dans un langage assez clair.
Однако ничего не сказано о свободе частной инициативы и предпринимательства.
Pourtant, aucune mention n'est faite de la liberté d'entreprise et d'initiative.
Его предложения приведут, как было сказано, к государственному убийству пожилых людей.
Ses propositions reviendraient, selon certains, à ce que l'état assassine ses vieux.
Как было сказано раньше, мы учимся размещать информацию на необозначенных объектах,
Et comme nous l'avons vu précédemment, bien sûr, nous apprenons aussi comment mettre des informations sur des objets muets.
Ничего не было сказано ни тогда, ни сейчас, о необходимости мирных инициатив;
Aucune mention n'a été faite, ni à l'époque ni aujourd'hui, à propos d'un besoin d'initiatives de paix ;
Сколько всего было сказано и написано об Аравиндской глазной клинике в Мадураи, Индия.
Maintenant on a beaucoup parlé et écrit sur l'institut Aravind de l'oeil à Madurai en Inde.
В сентябре 2010 года была написана статья в New York Times, в которой было сказано:
Un article a été écrit dans le New York Times, en septembre 2010, qui déclarait :
Как было сказано некоторыми известными экономистами и написано в финансовой прессе, ставки были слишком высоки.
A en juger par les commentaires de la presse financière et de certains économistes, les enjeux ne sauraient être plus élevés.
То, что было сказано, было продуманным и тонким разоблачением, что можно редко услышать от политиков:
Davutoglu a fait un exposé tout à la fois sophistiqué et modéré, tel que l'on en entend rarement de la part des dirigeants politiques :
После урагана много было сказано и написано о том, как мало американцам дела друг до друга.
Le peu de solidarité des Américains a été largement commenté après le désastre.
Из этого числа, как было сказано, 61 067 являются гражданскими лицами, в том числе 6365 детей.
Parmi eux, on estime qu'il y avait 61 067 civils, dont 6 365 enfants.
и консультируемся с некоторыми из них для того, чтобы, как было сказано, взять весь опыт на вооружение.
Nous sommes conseillés par certaines de ces personnes pour essayer de rendre compte de toute l'expérience.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité