Exemples d'utilisation de "сказкам" en russe
Некоторые японцы до сих пор хотят писать сказки или верить сказкам о своей истории довоенного и военного времени, что сильно затрудняет их попытки достичь надёжного и постоянного примирения с Китаем.
Certains Japonais continuent d'écrire ou de croire à des contes de fées sur leur histoire avant la guerre et pendant la guerre, ce qui a considérablement entravé les efforts du Japon pour s'entendre sur une réconciliation durable avec la Chine, basée sur la confiance.
Нам удалось сократить стоимость создания таких образов на порядок, и теперь мы можем увеличить масштабы и сделать из реальности сказку.
Nous faisons cela pour un dixième du coût des décors, ce qui permettra de redimensionner cela et de rendre cette réalité un rêve.
Это было сказкой, но потом мы оставили работу.
C'était un conte de fées, puis nous avons pris notre retraite.
Когда я был ребёнком, мама часто читала мне сказки.
Lorsque j'étais enfant, ma mère me lisait souvent des contes.
Но это не единственная сказка о природе, которую мы рассказываем себе.
Mais ce n'est pas le seul conte de fée que nous nous racontons sur la nature.
Она открыта для возможностей, которые до недавнего времени, были просто сказками.
Elle est ouverte à des possibilités qui, jusqu'à récemment, s'apparentaient à de simples contes de fée.
И все же есть интересный момент, утерянный при пересказе старинной сказки.
Pourtant, on a oublié un point intéressant dans cette interprétation d'un vieux conte poussiéreux.
В сказках народов Восточной Европы вампиры - это ночные кровопийцы, восставшие из мёртвых.
Dans les contes populaires d'Europe de l'Est, les vampires sont des sangsues nocturnes qui se sont relevés de leur tombe.
Они спорили вместо меня с моей женой и читали моему сыну сказки на ночь.
Ils se disputaient avec ma femme à ma place et ils lisaient des contes le soir à mon fils.
Таким образом, люди рассматривали греческий кризис не только, как метафору, но и как мораль сказки.
Ainsi, les gens ont vu la crise grecque non seulement comme une métaphore, mais aussi comme un conte moral.
Датские газеты - по совпадению, в родной стране сказки о Новом Платье Короля - радостно цитировали WWF об огромном успехе этого события.
Au Danemark - comme par hasard, pays natal du conte "Les habits neufs de l'Empereur" -, les journaux ont joyeusement évoquer le succès écrasant du WWF.
Всё моё детство, пока моим друзьям отцы рассказывали сказки братьев Гримм, мой отец рассказывал мне истории об очень скромных героях
Toute mon enfance, pendant que les autres papas racontaient des contes de Grimm à mes copines, mon père me racontait des histoire de héros très discrets.
Со мною была только книга румынских сказок в зеленом переплете, которую мне подарили несколько дней назад, в день моего вступления в священный возраст девяти лет.
J'avais pour compagnon un livre de contes de fées roumains, doté d'une couverture cartonnée verte, que j'avais reçu quelques jours auparavant, quand j'atteignis l'âge solennel de 9 ans.
Вроде цифрового Джимми - как в известной сказке - вроде дружественной поддерживающей сущности, которая всегда рядом, готовая помочь вам сделать верный выбор, в нужный момент, правильным образом, помогая сформировать здоровые привычки.
Un peu comme un Jiminy numérique - comme dans le célèbre conte de fées - une sorte de soutien amical qui est toujours présent afin de vous aider à prendre la bonne décision, de la bonne manière, au bon moment, pour vous aider à adopter des habitudes saines.
Некоторые японцы до сих пор хотят писать сказки или верить сказкам о своей истории довоенного и военного времени, что сильно затрудняет их попытки достичь надёжного и постоянного примирения с Китаем.
Certains Japonais continuent d'écrire ou de croire à des contes de fées sur leur histoire avant la guerre et pendant la guerre, ce qui a considérablement entravé les efforts du Japon pour s'entendre sur une réconciliation durable avec la Chine, basée sur la confiance.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité