Exemples d'utilisation de "сквозь" en russe

<>
Traductions: tous136 à travers31 au travers de4 autres traductions101
Потому что продолжается спорт, деятельность, о которой мы все осведомлены и на которую мы смотрим сквозь пальцы. Parce qu'il y a un sport, une activité en ce moment nous en sommes conscients, et nous fermons les yeux.
Как может Министерство финансов США, с одной стороны, периодически дразнить Китай, называя его "валютным манипулятором" и, с другой стороны, смотреть сквозь пальцы на аналогичную стратегию стран-экспортёров нефти? Comment le ministère des Finances américain peut-il d'un côté se laisser aller à vouloir qualifier la Chine de "manipulateur de devises" et, de l'autre, fermer les yeux sur le même genre de stratégie dans les pays exportateurs de pétrole ?
Они просто проникают сквозь что угодно. Elles traversent tout.
Потерявшаяся девочка выдавила сквозь слезы свое имя. La petite fille perdue donna son nom en pleurant.
Мы летим сквозь кору мозга моего коллеги. Vous volez dans le cortex de mon collègue.
Посмотрите, видите эти волны, распространяющиеся сквозь стаю. Essayez de voir ces ondes se propager dans l'essaim.
Эта организация может делать деньги сквозь границы. C'est une organisation qui peut lever des fonds au-delà des frontières.
Как можно заставить одно течь сквозь другое? Comment faire passer quelque chose au travers d'autre chose ?
И он делает срезы рентгеновских снимков сквозь грузовик. Et ça le prend en tranches de radios d'un bout à l'autre.
И они путешествуют сквозь космос со скоростью света. Et ils voyagent là-bas dans le cosmos à la vitesse de la lumière.
Свет, испускаемый этой флюоресценцией, может проходить сквозь ткань. La lumière émise par la fluorescence peut traverser les tissus.
Люди продираются сквозь законы с утра до вечера. Les gens pataugent dans la loi toute la journée.
Но они позволили этой возможности выскользнуть сквозь пальцы. Mais ils l'ont laissé passer.
имеет ту сопротивляемость, что позволяет ей выжить сквозь время. Il possède une sorte de résilience qui lui permet de persister dans le temps.
Это значит, что мы стали кооперировать сквозь национальные границы. Ça signifie que nous avons étendu la coopération au-delà des frontières nationales.
Так что никто и ничто сквозь них не пройдет. Par conséquent rien ne passe de l'autre côté.
Мы плывем сквозь море людей - социальную версию Среднего мира. Nous nageons dans une mer humaine - la version sociale du Monde du Milieu.
Можно потратить 10 000 жизней, продираясь сквозь эти правовые джунгли. Vous pourriez passer 10 000 vies à essayer de tailler cette jungle juridique.
Еле слышу слова сквозь повязку // Милый мой, опусти эту маску Votre voix si douce et étouffée.
Книга должна была отразить взгляд на жизнь сквозь призму кухни. Et cela aurait été une étude sur la vie, du point de vue de la cuisine.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !