Exemples d'utilisation de "склонности" en russe

<>
Однако разные люди демонстрируют разную степень склонности к скуке. Mais certaines personnes sont plus susceptibles de s'ennuyer que d'autres.
Вопрос, который нас интересовал - есть ли у обезьян такие же склонности. La question qui nous intéresse est est-ce que les singes font pareil ?
которая подразумевает практически полное отсутствие взаимозависимости или признания склонности индивидуума ошибаться. Il laisse peu de place à l'interdépendance ou à une reconnaissance de la faillibilité individuelle.
И это ведет ко второй нашей склонности, которую экономисты прозвали боязнью потерь. Cela nous conduit au second biais, que les économistes appellent l'aversion à la perte.
Многие интеллектуалы презирают массовую культуру из-за ее излишней склонности к коммерциализации. Les intellectuels éprouvent généralement un certain dédain pour la culture populaire du fait de ses aspects marchands.
Ряд стран выгадал от склонности к предпринимательству представителей своих китайских и еврейских меньшинств. De nombreux pays ont bénéficié de l'esprit d'entrepreunariat de leurs minorités juives ou chinoise.
Но как мы поняли, эти склонности, скорее всего, гораздо глубже заложены в нас. Mais ce qu'on a appris, c'est que ces biais pourraient être une part de nous plus profonde que ça.
Некоторые пытаются найти решение через изменение человеческого поведения, через попытку изменить основные человеческие склонности. Certains tentent de s'attaquer à la nature humaine basique et d'en modifier le comportement pour l'améliorer.
Некоторые свидетельства предполагают связь между уровнем допамина, и склонности к жадности и различным зависимостям. Ils suggéraient d'ailleurs, preuves à l'appui, qu'il existe un lien entre le niveau de dopamine, la dépendance et un comportement cupide.
В 1980-х годах для измерения таких индивидуальных особенностей исследователи разработали специальную "шкалу склонности к скуке". Pour mesurer cela, des chercheurs ont développé une "Échelle de prédisposition à l'ennui" dans les années 80.
Большинство стран юга Европы в наши дни демонстрируют государственные финансы, лютеранские по своей склонности к экономии. La plupart des nations d'Europe du sud présentent aujourd'hui des finances publiques d'inspiration luthérienne dans leur prudence.
Это означает, что склонности, которые ведут инвесторов к плохим решениям, которые привели к кризису на рынке недвижимости, будет действительно сложно преодолеть. Cela signifie que les biais qui font que les investisseurs réagissent mal, produisant la crise des subprimes, vont être très difficiles à surmonter.
То, что мы слышим противоположное - это признак склонности СМИ к сенсационным историям с наихудшим сценарием, но это является плохой основой для разумной политики. Le fait que nous entendions un autre son de cloche est une indication de l'addiction des médias au sensationnalisme, mais c'est une base bien médiocre à des politiques intelligentes.
В недавнем исследовании Мариассунта Джианнетти и Андрей Симонов из Стокгольмской школы экономики демонстрируют, насколько велики различия в склонности людей к предпринимательству в разных шведских муниципалитетах. Dans une étude récente, Mariassunta Giannetti et Andrei Simonov, de la Stockholm School of Economics, ont montré l'ampleur des différences dans le domaine de la création d'entreprises dans les villes suédoises.
И все же несмотря на то, что Соединенные Штаты отвечают за примерно 25% всех выбросов углерода, американцы не проявляют большого желания или склонности умерить свое безумное потребление. Et pourtant, même si les Etats-Unis sont responsables d'environ 25% de l'ensemble des émissions de dioxyde carbone d'origine humaine de la planète, les Américains font preuve d'inertie et sont peu enclins à tempérer leur consommation frénétique d'énergie.
Однако он знает, что "на подростковый возраст приходится пик склонности к скуке", в основном потому что детям и подросткам не позволяют в полной мере решать, чем им заняться. Mais il a ajouté qu'il savait que "l'adolescence est une période où l'ennui atteint son plus haut niveau", notamment parce que les enfants et les adolescents n'ont pas beaucoup de contrôle sur ce qu'ils veulent faire.
Сирийцы, возможно, не имеют склонности к насилию, но рождение свободы, когда его однажды увидишь, не так легко забыть - или заглушить государственной милостыней и пустыми заявлениями далекого, самоизолировавшегося руководства. Le peuple de Syrie n'a peut-être aucune prédilection pour la violence mais la naissance de la liberté, une fois reconnue, ne s'oublie pas aisément - ou ne peut être bernée par des subventions publiques et des déclarations stériles par une autorité distante et isolée.
Если европейские страны хотят остаться верными своим правилам относительно универсальных и равных прав человека и избежать возможного искушения или склонности к расизму и ксенофобии, то действовать необходимо всем жителям Европы. Pour que les pays européens restent fidèles à leur idéal d'universalité et d'égalité des droits de l'homme, pour éviter toute tentation ou glissement vers le racisme et la xénophobie, l'ensemble des Européens doivent agir.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !