Exemples d'utilisation de "сколько голов , столько умов" en russe

<>
Сколько голов - столько умов. Dix personnes, dix opinions.
Сколько людей, столько и мнений. Dix personnes, dix opinions.
И у меня осталось сильное чувство страха и восторга по поводу Вселенной и наших способностей понять столько, сколько мы понимаем. Et je me suis retrouvé avec cet intense sentiment d'admiration et d'exaltation pour l'univers et notre capacité à le comprendre autant que nous l'avons fait.
Для тех, кто ещё не пилоты, я назову 4 основные причины, почему пилоты не летают столько, сколько хотят: Pour ceux d'entre vous qui ne sont pas encore pilotes, il y a quatre raisons pour lesquelles ceux d'entre nous qui le sont ne volent pas aussi souvent que nous le voudrions:
И они могут начать зарабатывать себе на жизнь от этих деревьев столько, сколько им заблагорассудится. Et ils peuvent démarrer une production à partir d'autant d'arbres qu'ils le désirent.
Идея о том, что американские войска останутся в Ираке на неопределенный срок - или даже "лишь столько, сколько необходимо, и ни днем больше", говоря шаблонным языком Дональда Рамсфелда - неправдоподобна. L'idée selon laquelle les troupes américaines resteront indéfiniment en Irak - ou même "aussi longtemps que cela est nécessaire et pas un jour de plus" tel que le discours galvaudé de Donald Rumsfeld le répète - est peu plausible.
Короче говоря, она делала столько, сколько можно было бы ожидать в классе от некогда золотого ребенка. En bref, elle fit autant que ce que l'on attendait de l'enfant jadis prodige de la classe.
С этой минуты, каждый день, дарите другим столько, сколько в ваших силах, и любите, как только сможете. A partir d'aujourd'hui, donnez tout votre amour.
Животные продолжат существовать на этой планете ровно столько, сколько они уже здесь пробыли, до того как мы вступим во второй век микробов. Les animaux ont encore à vivre sur cette planète autant de temps que ce qu'ils ont déjà vécu jusqu'ici jusqu'à ce qu'on rencontre le second âge microbien.
со времени вторжения Америка приняла только 692 иракских беженца - приблизительно столько, сколько погибает в Ираке каждую неделю. ils n'ont accepté que 692 réfugiés depuis l'invasion, soit sensiblement le nombre d'Irakiens tués au cours d'une semaine.
надеюсь, что не очень, потому что я не уверен если могу снять ещё 200 эпизодов, но мы снимем столько, сколько сможем. je ne sais pas si je peux faire encore 200 émissions supplémentaires, mais nous allons en faire autant que possible.
Конечно же, хороший хедж длиться столько, сколько существует такая корреляция. Évidemment, la couverture ne dure que tant que dure la corrélation.
И рыбаки вылавливали ровно столько, сколько могли съесть сами или продать. Donc, les pêcheurs ne pouvaient attraper que ce qu'ils pouvaient manger ou vendre ce jour-là.
Что ещё более важно, они считают просто безнравственным, что начальники зарабатывают за один день столько, сколько их подчинённые зарабатывают за год. Ils soulignent également que les fusions et les acquisitions qui permettent aux grandes sociétés de s'étendre encore ne devraient pas être motivées par des considérations salariales et que les dirigeants qui échouent ne devraient pas bénéficier de "parachutes dorés".
В Соединенных Штатах, в результате успешного плана по выпуску облигаций класса Брейди 1989 года, должники - Мексика, Аргентина и Бразилия - согласились заплатить столько, сколько они могли. Dans le Plan Brady américain réussi de 1989, les débiteurs - Mexique, Argentine, Brésil - ont accepté de payer ce qu'ils étaient en mesure de payer.
И когда мы в игровом мире, я считаю, что многие из нас становятся наилучшим воплощением самих себя, готовыми помочь в любой момент, настолько хорошими, что работают над проблемой столько, сколько потребуется, возвращаются к ней после неудачной попытки и пробуют снова. Quand nous sommes dans le jeu, je crois que beaucoup d'entre nous devenons la meilleure version de nous-mêmes, prêt à aider en un clin d'oeil, prêt à s'attaquer à un problème aussi longtemps qu'il le faudra, pour dépasser ses échecs et recommencer.
И это примерно столько, сколько звезд в нашей собственной галактике. Et c'est à peu près le nombre d'étoiles dans notre propre galaxie.
Он говорил столько, сколько нужно, его совет всегда был продуманным и содержал много нюансов, отличаясь такой проницательностью, которой не обладал никто. Il consacrait le temps qu'il fallait à ces discussions, et ses conseils étaient toujours riches et nuancés, offrant des points de vue jamais encore proposés.
Потому что это именно столько, сколько требуется тесту, чтобы стать кислым. Car c'est le temps qu'ils disent qu'il faut pour que la pâte devienne levain.
Способный поднять до 110 килограмм, он уверяет, что будет терпеть работу "столько, сколько сможет", потому что ему нужны деньги на образование своих трех детей в возрасте от 18 до 10 лет. Capable de porter jusqu'à 110 kilos, il assure qu'il n'arrêtera pas de travailler "tant qu'il le pourra", car il a besoin d'argent pour élever ses 3 fils, âgés entre 10 et 18 ans.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !