Exemples d'utilisation de "слишком часто" en russe

<>
Данные беспокойства слишком часто игнорировались. Ces préoccupations sont trop souvent ignorées.
Мы слишком часто восхищаемся такими зданиями. Nous admirons trop souvent ces constructions.
Но слишком часто Европа не реализует свой потенциал. Mais trop souvent, elle ne se montre pas à la hauteur de son potentiel.
Тем не менее, слишком часто мир огорчает матерей. Pourtant, trop souvent le monde ne se préoccupe pas d'elles.
Слишком часто мерилом успеха СМИ является просто финансовая прибыль. Trop souvent, le succès des médias n'est mesuré qu'à l'aune de leur profit financier.
"Особые интересы" слишком часто берут верх над общеевропейскими интересами. Trop souvent, des intérêts spécifiques prennent le pas sur les intérêts communs de l'Europe.
Слишком часто мы хотим, чтобы все было для нас простым и понятным. Vous savez, trop souvent nous avons la volonté de tout comprendre.
Однако слишком часто скрытую мощь Европы расточали на внутренние проблемы и разделение. Mais le pouvoir potentiel de l'Europe a trop souvent été affaibli par l'introversion et les divisions.
Кроме того, быстрое расширение университетского образования слишком часто идет в ущерб качеству. De plus, l'expansion rapide de la formation universitaire se fait bien trop souvent au détriment de la qualité.
Сельская политика в ЕС слишком часто ограничивается гарантиями дохода для фермерского сообщества. La politique agricole de l'UE se réduit trop souvent à garantir un revenu minimum aux agriculteurs.
И такие времена, леди и джентльмены, всегда сопровождаются волнениями и слишком часто - кровью. Et ce sont toujours des périodes, Mesdames et Messieurs, qui s'accompagnent de turbulences, et trop souvent de sang.
Блэр призывал народ поверить и довериться ему слишком часто, особенно в иракском вопросе. Blair s'est trop souvent écrié "faites-moi confiance", en particulier dans le cas de la guerre en Irak.
Слишком часто те, кто определяют задачу СМИ, рассматривают ее, прежде всего, как деловую задачу. Trop souvent, ceux qui établissent le programme des médias le considèrent d'abord comme un programme commercial.
Кроме того, слишком часто события изменяются слишком быстро, чтобы их можно было с точностью измерить. En outre, trop souvent, les évènements se succèdent trop rapidement pour pouvoir être mesurés de manière précise.
Регуляторы слишком часто терпят, а иногда и поддерживают слабые банки, отрицая реальность их тяжелого состояния. Les régulateurs ont par ailleurs trop souvent tendance à tolérer - et parfois à entretenir - la faiblesse des banques, niant la gravité de leur état de santé financier.
Однако слишком часто эти призывы либо игнорировались, либо отвергались как непрактичные людьми, стоящими у власти. Bien trop souvent, toutefois, ces appels ont été ignorés ou écartés par les dirigeants comme étant irréalistes.
Кроме того, в Европе слишком часто создается впечатление, что с ее гражданами можно не считаться. En outre, l'Europe donne trop souvent l'impression que ses citoyens sont déjà acquis à sa cause.
Законные ограничения на гуманитарную интервенцию необходимы, поскольку диктаторы слишком часто используют это для оправдания криминальной агрессии. Les restrictions juridiques sur l'intervention humanitaire sont nécessaires car les dictateurs l'utilisent trop souvent pour justifier une agression criminelle.
Слишком часто политики считают публичную дипломатию медицинской повязкой, которую можно наложить после нанесения ущерба другими инструментами. Les politiciens considèrent trop souvent la diplomatie publique comme un pansement qui peut être appliqué sur des dommages commis par d'autres instruments.
Сегодня же такие дебаты слишком часто сосредоточены в МВФ, где преобладают финансовые интересы развитых промышленных стран. Aujourd'hui, de tels débats sont trop souvent centralisés au FMI, où prévalent les intérêts financiers des pays industrialisés.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !