Beispiele für die Verwendung von "слышат" im Russischen
Невозможно пытаться найти контакт в этом мире, пытаясь держаться за других, когда вокруг тебя все взрывется, зная, что пока ты говоришь, они не просто ждут своей очередь высказаться - они тебя слышат.
L'impossible c'est d'essayer de communiquer dans ce monde, essayer de s'accrocher aux autres alors que tout vole en éclats, savoir que pendant que vous parlez, ils n'attendent pas seulement leur tour de parler - mais ils vous écoutent.
Они слышат как люди или другие реальные существа.
Et ils entendent, comme les humains ou comme les véritables créatures.
Вы не слышите то, что слышат большинство людей с нормальным слухом.
Et vous n'entendez pas la même chose que la plupart des gens qui ont une audition normale entendent.
Когда вы дома слушаете стереосистему, оба уха слышат оба динамика одновременно.
Quand vous écoutez en stéréo sur votre système à la maison, vos deux oreilles entendent les deux enceintes.
Когда люди слышат, как Алекс произносит мои слова, чувствуют ли они несоответствие?
Quand les gens entendent Alex dire mes paroles, est-ce qu'ils sont déconnectés?
Люди с цветным слухом фактически видят цвета, когда они слышат звуки слов или букв.
Les gens qui entendent en couleur voient en fait des couleurs quand ils entendent les sons que font les mots ou les lettres.
Также известно, что галлюцинаторные голоса часто слышат, находясь в состоянии религиозного или творческого вдохновения.
Les voix entendues au cours d'hallucinations sont également connues pour se produire lors d'états d'inspiration religieuse ou créative.
Когда дети слушают процесс образования звуков речи, они собирают статистику звуков языка, который слышат.
pendant la production orale, quand les bébés écoutent, ils tirent en fait des statistiques de la langue qu'ils entendent.
Они должны избегать "императорской западни", когда они слышат только о своей красоте и новой одежде.
Il doit éviter le piège des "habits neufs de l'empereur" qui n'entendrait parler que de la beauté de ses nouveaux vêtements.
Больше всего беспокоит то, что те, кто слышат историю Армстронга, перенимают те же самые рассуждения.
Il est encore plus inquiétant de voir que tous ceux qui entendent l'histoire d'Armstrong y adhèrent.
И вот люди слышат эту историю и приходят к такому выводу, так же как и мы, в процессе данного исследования.
Tout le monde entend ceci et conclut, comme nous l'avons fait pendant l'étude:
Женщины жаловались на то, что их не слышат, что мужчины исчезают после работы, чтобы поработать в гараже, или отключаются перед телевизором.
Elles se plaignaient de ne pas être entendues, de voir les hommes disparaître après le travail pour aller bricoler dans le garage ou se "scotcher" devant la TV.
Люди сейчас слышат только рефлексивный барабанный бой защитников окружающей среды, борющихся против использования пестицидов, грустное наследие невежественной Рэйчел Карсон и ее последователей.
Les gens n'entendent aujourd'hui que le seul son de cloche anti pesticide du mouvement de protection de l'environnement, un lamentable héritage de l'ignorance de Rachel Carson et de ses acolytes.
Исполнитель находится в самом плохом месте относительно звука, они слышат контакт палочки и барабана, или колотушки и дерева, или смычка и струн и так далее.
L'interprète est à la pire place possible vis-à-vis du son réel, ils entendent le contact de la baguette sur le tambour, ou du maillet sur le morceau de bois, ou de l'archet sur la corde, et cetera.
Такие люди не просто слышат свое имя, а целые фразы (часто вульгарные и оскорбительные, как, например, "Ты, жирная шлюха" или "Иди к черту"), или же текущий комментарий к своим самым сокровенным мыслям.
Pour ces individus, les voix qu'ils entendent, au lieu de prononcer seulement leur nom, produisent un flot de paroles, souvent vulgaires ou désobligeantes (" Tu n'es qu'une grosse putain ", "Va en enfer ") ou un commentaire en direct sur leurs pensées les plus secrètes.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung