Exemplos de uso de "сместилась" em russo

<>
ПАРИЖ - Теперь, когда Биньямин Нетаньяху сформировал новое правительство Израиля после головокружительного калейдоскопа возможных перестановок после выборов, сместилась ли политическая жизнь страны в центр? PARIS - Maintenant que Benyamin Netanyahu a formé un nouveau gouvernement israélien à partir d'un étourdissant kaléidoscope de possibles permutations post-électorales, la politique du pays s'est-elle déplacée vers le centre ?
Поэтому внимание мировой политики смещается с Атлантики на Тихий океан. Ainsi, le centre de la politique mondiale est en train de se déplacer de l'Atlantique vers le Pacifique.
По мере того, как наше понимание депрессии растет и мы видим, что это рекуррентная проблема, акцент смещается с лечения на предотвращение. Alors que nous comprenons de mieux en mieux la dépression et que nous constatons que c'est un problème récurrent, notre attention se déplace du traitement à la prévention.
Поскольку китайская экономика продолжает смещаться от инвестиций к потреблению, спрос на ресурсоемкие потребительские товары длительного пользования - машины, мобильные телефоны, водопроводные трубы, компьютеры и телевизоры - возрастет. Tant que la composition de l'économie chinoise continue de se déplacer de l'investissement vers la consommation, la demande de biens de consommation durables à forte intensité en matières premières - voitures, téléphones mobiles, plomberie intérieure, ordinateurs et téléviseurs - va augmenter.
Результатом этой возможной эволюции в политике США станет смещение давление на другие страны, в частности Китай и Индию, и введение некоторых ограничений на их экономическое поведение. Résultat de cette évolution probable de la politique américaine, la pression se déplacera vers d'autres pays, notamment vers la Chine et l'Inde, pour qu'ils acceptent certaines limites à leur propre comportement économique.
Результаты исследований показали, что значительная часть избирателей в Центральной Европе причисляет себя к правым, однако за долгие годы коммунистической опеки политический центр тяжести явно сместился влево. De nombreux sondages montrent qu'une partie significative de l'électorat des différents pays d'Europe centrale se classe d'elle-même à droite, mais des décennies de communisme de type paternaliste ont déplacé nettement vers la gauche le centre de gravité de la région.
По мере того как интересы безопасности США смещаются в Тихий океан, американцы рассчитывают на более уязвимые передовые наземные базы и авианосные флоты с тактической палубной авиацией, которые имеют боевой радиус 300-500 миль (482-805 км). Alors que les intérêts de sécurité américains se déplacent vers le Pacifique, les Etats-Unis comptent sur des bases terrestres avancées de plus en plus vulnérables et une flotte aéronavale dont les chasseurs tactiques embarqués ont une portée comprise entre 482 et 805 kilomètres.
Политический эпицентр в этом неспокойном регионе сместился от конфликта между Израилем и палестинцами к Персидскому заливу и борьбе за региональное господство между Ираном, по одну сторону баррикад, и Саудовской Аравией, Турцией и Египтом - по другую их сторону. L'épicentre politique de cette région troublée s'est déplacé, du conflit israélo-palestinien vers le Golfe persique et la lutte pour la suprématie régionale, avec d'un côté l'Iran et de l'autre, l'Arabie saoudite, la Turquie et aujourd'hui l'Égypte.
И наоборот, ослабевший доллар обеспечивает полную занятостью при снизившихся расходах и потреблении благодаря тому, что акцент в потребительских расходах смещается от импортных товаров в сторону продуктов и услуг местного производства, этому также способствует увеличивающийся спрос на внутреннем рынке и возрастание объемов экспорта. Un dollar plus faible couplé à une baisse de la consommation permettrait par ailleurs de renouer avec le plein emploi en déplaçant les dépenses pour des produits importés vers des biens et services intérieurs et en suppléant à cette croissance de la demande intérieure par une hausse des exportations.
В результате Швеция сместилась с третьего на семнадцатое место по уровню ВВП на душу населения среди стран Организации экономического сотрудничества и развития. En conséquence, la Suède est passée de la troisième à environ la dix-septième place dans l'OCDE en termes de PIB par habitant.
Политики не понимали, что расширение системы социального страхования было неизбежной ценой, которую приходится платить за сдерживание роста заработной платы, в то время как лидеры профсоюзов, в свою очередь, не осознавали, что, не сдерживай корпоратистская социал-демократия инфляцию, политическая власть сместилась бы вправо, и тогда для обуздания инфляции уже использовали бы высокий уровень безработицы. Les politiciens n'avaient pas compris que l'augmentation des prestations sociales était le prix à payer inévitablement pour la réduction des salaires, tandis que les leaders syndicaux n'avaient pas compris que si la social-démocratie corporatiste ne limitait pas l'inflation, le pouvoir politique passerait à droite et la hausse du chômage serait utilisée pour la limiter.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.