Exemples d'utilisation de "смешать" en russe
Если смешать синий и красный, получится фиолетовый.
Si on mélange du bleu et du rouge, on obtient du violet.
Она позволяет человеку переключить или смешать эти два цветовых оттенка.
Elle permet de passer d'une teinte à l'autre et de les mélanger.
Ты знал, что если смешать красный и синий, получится фиолетовый?
Savais-tu qu'en mélangeant du rouge et du bleu on obtient du violet ?
Но на самом деле это феноменально сложно - взять идею "я" и идею "тигр" и смешать их вместе.
Mais en fait, c'est phénoménalement compliqué de prendre un concept "Je" et un concept "tigre" et de mélanger les deux.
Но им очень важно распространять свои гены, чтобы смешать их с генами других растений - так они смогут приспособиться к природным нишам.
Mais elles ont vraiment besoin de répandre leurs gènes pour se mélanger à d'autres gènes, pour pouvoir s'adapter aux niches écologiques.
Это означает, что я могу смешать несколько химикатов в пробирке у себя в лаборатории, и эти химикаты начнут связываться сами с собой, для создания всё более крупных структур.
Cela signifie que je peux mélanger des composants chimiques dans une éprouvette dans mon laboratoire, et ces composants chimiques vont commencer à s'auto-associer pour former des structures plus grandes.
Смоляной песок - твёрдый, смешанный с грунтом.
Le pétrole des sables bitumeux est solide, mélangé au sol.
Но ошибочно смешивать понятия превосходства и империи.
Pourtant, il est faux de confondre la primauté avec l'empire.
"Драматургия - это ожидание, смешанное с неопределённостью".
"Le théâtre est l'anticipation mêlée à l'incertitude."
Люди смешивают потребность в территории с покрытием территории.
Les gens confondent la superficie avec l'espacement.
Мой мир слов и чисел смешан с цветами, эмоциями и характером.
Mes mondes de mots et de chiffres se mêlent à la couleur, à l'émotion et à la personnalité.
Мы смешиваем это в 50,000 фунтовых силосах для смешивания.
Nous les mélangeons dans des silos mélangeurs de 25 tonnes.
Если это окажется правдой, то МУС и его спонсоры смешают правосудие с дипломатией.
Si cela s'avère exact, le TPI et ses mentors ont mélangé confondu justice et diplomatie.
Волны иммигрантов, гонимых из своих домов бедностью и отчаянием, смешивают борьбу одной страны с борьбой другой.
Conduits par la faim et le désespoir, des vagues d'immigrants mêlent les problèmes d'une nation à ceux des autres.
Мы смешиваем это в 50,000 фунтовых силосах для смешивания.
Nous les mélangeons dans des silos mélangeurs de 25 tonnes.
Смешивая таким образом культуру и политику, можно попасть в такую же ловушку, как и мультикультуралисты.
Confondre ainsi culture et politique revient à tomber dans le même piège que les adeptes du multiculturalisme.
Возникают новые организационные модели, смешивающие хитрыми способами закрытость и открытость.
De nouveaux modèles d'organisation vont émerger, mélangeant ouverture et fermeture de manière délicate.
Однако правда гораздо сложнее, т.к. стены - это многоуровневая действительность, и всегда опасно переписывать историю в манихейском стиле, смешивая действительность прошлого с действительностью настоящего.
La vérité est pourtant bien plus complexe car les murs sont des réalités à multiples strates, et qu'il est toujours difficile de réécrire l'histoire de façon manichéenne tout en confondant les réalités du passé avec celles du présent.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité