Exemples d'utilisation de "собиралась" en russe avec la traduction "se réunir"
Traductions:
tous494
aller359
se réunir58
se rassembler56
s'assembler6
se ramasser2
être en train de2
s'agglutiner1
se masser1
s'amasser1
s'entasser1
autres traductions7
Эта группа регулярно собиралась для обсуждений в течение четырех лет, прежде чем ее члены заметили, что такая односторонность может привести к предвзятости.
Ce groupe s'est réuni pendant quatre ans avant que ses membres ne se rendent compte qu'une vision si unilatérale pourrait éventuellement fausser leurs conclusions.
Чем же в таком случае займутся министры, когда соберутся в Вашингтоне?
Que feront alors les ministres réunis à Washington ?
Кажется, будто на берегах Балтики собралось не менее чем мировое правительство.
Il semblerait qu'un gouvernement mondial se soit réuni sur les rives de la Baltique.
Весь врачебный персонал собрался вместе, и позже я узнал, что случилось.
Les chefs de service se sont réunis, et j'ai découvert plus tard ce qui est arrivé.
Таким образом, справедливо, что Совет министров ЕС собирается серьезно взяться за эту проблему.
C'est donc une bonne chose que le Conseil de Ministres de l'UE se réunisse pour s'atteler à ce défi.
Десятки экспертов недавно собрались в столице Бутана, Тхимпху, чтобы подвести итоги развития страны.
Des dizaines d'experts se sont récemment réunis dans la capitale du Bhoutan, Thimphu, pour faire le point sur les antécédents du pays.
Четыре года назад 23 африканские страны собрались, чтобы создать Великую зелёную стену Сахары.
Il y a quatre ans, 23 pays africains se sont réunis pour créer la grande muraille verte du Sahara.
29 октября лидеры Европейского Союза соберутся в Риме, чтобы подписать новое Конституционное Соглашение Союза.
Le 29 octobre prochain, les dirigeants de l'Union Européenne se réuniront à Rome pour signer le nouveau Traité constitutionnel de l'Union.
Г-н Чжу сказал собравшемуся руководству коммунистической партии, что он выполнил свое первое обещание:
A l'ensemble des dignitaires du Parti réunis à cette occasion, M. Zhu a déclaré avoir rempli sa première promesse :
16-17 апреля международное сообщество вновь соберётся в Вене, чтобы подвести итоги политики, проводившейся ООН.
Les 16 et 17 avril, la communauté internationale se réunira de nouveau à Vienne pour considérer les résultats des politiques poursuivies par l'ONU.
Совет, конечно, собирается на заседания "за закрытыми дверями", лишая общественность возможности наблюдать за его действиями.
Le Conseil bien sûr se réunit à huis clos, hors de toute participation publique.
- Мне было важно очутиться в центре культуры Петербурга, где должны собираться все лучшие творческие силы.
- C'était important pour moi de me trouver au centre de la culture de Saint-Pétersbourg où doivent se réunir les meilleures forces créatrices.
Собралась первая группа защитников, и я все еще помню, как я сказала, во время обучения:
Le premier groupe de défenseurs s'est réuni et je me souviens encore, comme j'étais en formation, j'ai dit :
Национальные депутаты и депутаты Европарламента должны как можно скорее собраться вместе и прояснить свои отношения.
Les membres des parlements nationaux et du Parlement européen devraient se réunir rapidement pour clarifier leur relation.
По другую сторону океана 8 ноября более 2000 членов Коммунистической партии Китая (КПК) соберутся в Пекине.
Par-delà l'océan, le 8 novembre, plus de 2000 membres du parti communiste chinois se réuniront à Pékin.
В сентябре лидеры стран мира вновь соберутся в ООН, чтобы спланировать свои действия на следующее десятилетие.
En septembre, les dirigeants du monde se réuniront aux Nations Unies pour décider de leurs actions lors de la décennie à venir.
Давайте поговорим о том, что происходит, когда все собирается в кучу, когда связываются эти три вещи.
Alors parlons de ce qui passe quand tout ces éléments sont réunis, quand vous associez ces trois choses ensemble.
Наоборот, его сделали люди, собирающиеся вместе, чтобы развлечься, а не по указанию, и не ради барыша.
A la place, des gens se réunissent, pour faire quelque chose d'amusant, plutôt parce qu'on leur avait demandé, que parce qu'ils espéraient gagner beaucoup d'argent au final.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité