Exemples d'utilisation de "событиями" en russe avec la traduction "événement"
Однополярные претензии Америки не были подтверждены событиями.
Les attentes unipolaires des États-Unis n'ont pas été sanctionnées par les événements.
Общепринятое "фундаментальное" объяснение этого цикла связывает его с политическими событиями.
L'explication conventionnelle "fondamentale" de ce cycle se rapporte aux événements politiques.
Лишь коротко, что вы понимаете под текущими событиями и вмешательствами там?
Très rapidement, quelle est votre position sur les événements actuels et l'intervention ?
Многие комментаторы пытаются связать эти события с последними событиями в Соединенных Штатах.
De nombreux commentateurs essaient d'associer ces événements à la situation aux États-Unis.
Подъем Индии в качестве экономического гиганта также связан с событиями после 1989 года.
L'Inde, l'autre géant asiatique, est elle aussi redevable des événements de l'après-1989.
"Хамас" и бедуины Синайского полуострова, скорее всего, будут ободрены последними событиями в Каире.
Le Hamas et les Bédouins du Sinaï ont très probablement gagné en confiance au travers des récents événements du Caire.
поэтому я была знакома с событиями, на которые Коран постоянно ссылается, его систему отсчета.
Je connaissais donc les événements auxquels le Coran se réfère constamment, son cadre de référence.
Возникающий баланс сил в Азии главным образом будет определяться событиями в Восточной Азии и Индийском океане.
Le futur équilibre des pouvoirs en Asie sera principalement déterminé par les événements en Asie de l'Est et dans l'océan Indien.
Ни одна страна на Ближнем Востоке не наблюдает за послевоенными событиями в Ираке внимательнее, чем Иран.
Aucun pays du Moyen-Orient ne suit les événements de l'après-guerre d'Irak d'aussi près que l'Iran.
· Отравляющий стресс, который вызван теми же серьезными событиями, а также повседневными проблемами, но без хороших систем поддержки.
· Le stress toxique, impliquant le même style d'événements graves, ainsi que l'accumulation des luttes quotidiennes, mais sans bons systèmes de soutien.
Во-первых, заманчиво избегать столкновений с тягостными событиями в нашей жизни, которые могли бы быть причиной наших трудностей.
Premièrement, il est tentant d'éviter de faire face à des événements pénibles de notre vie qui pourraient être la cause de nos difficultés.
Но "Большие сокращения", в отличие от рецессий, являются очень редкими событиями, происходя, возможно, раз в 70 или 80 лет.
Mais n'oublions pas que les Grandes Contractions, par opposition aux récessions, sont des événements très rares, qui surviennent peut-être une fois tous les 70 ou 80 ans.
Темпы экономического роста замедляются во многих странах, рост рисков и усиление неопределенности объясняются, в частности, и событиями в Европе.
La croissance est en berne dans de nombreux pays, les risques se multiplient et l'incertitude va croissant, en particulier en raison des récents événements en Europe.
Наряду с событиями, произошедшими в Ливане, Ираке и Палестине, это также может стать преддверием арабской весны свободы, приход которой очень сильно запоздал.
Avec les événements survenus au Liban, en Irak et en Palestine, elles pourraient très bien inaugurer un printemps arabe de la liberté, attendu depuis fort longtemps.
Сравнивать Холокост с событиями 11 сентября, конечно, нельзя, однако подход Ланга дает возможность понять более широкий эффект преобразующей силы новых форм массового насилия.
Aucune comparaison ne peut être faite entre l'Holocauste et les événements du 11 septembre, et pourtant la vision de Lang souligne un point plus large du pouvoir de transformation des nouvelles formes de la violence de masse.
Сейчас простые Саудовские граждане приклеены к Аль Джазире и другим сетям арабского спутникового телевидения, чтобы следить за событиями в Секторе Газа и южном Ливане.
Aujourd'hui, les citoyens saoudiens ordinaires ne décollent pas d'Al Jazeera et autres réseaux de TV arabes par satellite pour suivre les événements à Gaza et au sud du Liban.
Рассмотрим Израиль, который наблюдал за событиями в Каире с некоторым беспокойством, которое его не оставляло с января 1979 года, когда аятолла Хомейни сбросил шаха Ирана.
Et Israël, devant les événements du Caire, n'avait pas été en proie à une telle inquiétude depuis que l'ayatollah Khomeini avait détrôné le shah d'Iran en janvier 1979.
Также, еще слишком рано говорить о том, были ли перестановки должностных лиц в Каире, произведенные Мурси, связаны с событиями на Синайском полуострове или ускорены ими.
Il est également trop tôt pour répondre à la question de savoir si les décisions de remaniement prises par Morsi au Caire sont liées aux - ou ont été accélérées par les - événements du Sinaï.
Экономическая слабость Республиканцев остается упрямым фактом, даже если исключить из анализа Великую депрессию и вторую мировую войну (в тщетной надежде на то, что они окажутся уникальными событиями).
La mauvaise performance des républicains persiste même lorsqu'on exclut des données la Grande dépression et la Seconde Guerre mondiale (dans l'espoir fou que ces événements ne se répèteront jamais.)
АЛЬБЕРТА - Пока Китай вступает в "год Быка", у нас есть время подумать над событиями, которые произошли за прошлый год, есть о чем поразмышлять и в наступающем году.
ALBERTA - Alors que la Chine entre dans l'année du boeuf, si les événements des 12 derniers mois méritent réflexion et il y a aussi matière à s'interroger sur l'année qui débute.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité