Exemplos de uso de "совершение сделки" em russo
Для меня это стало чем-то вроде сделки, чем-то вроде товарообмена.
C'était devenu une transaction pour moi, une sorte de marché.
В конце концов, можно быть виновным в соучастии в преступлении, если не остановить его, имея возможность - и долг - сделать это, и посредством собственного бездействия содействовать созданию условий, позволяющих совершение этого преступления.
Après tout, on peut aussi être coupable de complicité en ne faisant rien pour empêcher un crime, alors qu'on en a le devoir et la force, et si l'on contribue délibérément à créer les conditions pour qu'il soit perpétré.
Я вижу что rondonron совершил уже 553 сделки с 100% рейтингом.
Je vois que rondoron a effectué 553 transactions avec un taux de 100% de satisfaction.
Таким образом, постоянные члены Совета Безопасности выступают как legibus soluti, т.е. суверенами, в смысле этого слова в семнадцатом веке, что означает "право на совершение безнаказанного зла".
Les membres permanents du Conseil de sécurité sont donc legibus soluti, c'est à dire souverains au sens dix-septiémiste du mot, ce qui signifie qu'il leur est "loisible de mal agir impunément."
Это также довольно интересное исследование наших предположений о том, как люди совершают коммерческие сделки.
Et c'est également une très intéressante façon d'interroger nos certitudes quant à la manière dont les gens opèrent des transactions économiques.
В долговременной перспективе совершение правосудия способствует установлению мира, однако никто не может быть уверен в том, что каждый раз это будет именно так.
A long terme, il semble que rendre la justice contribue à la paix, mais rien ne garantit que les choses se passent toujours ainsi.
Договор Форта Ларами требовал, чтобы как минимум три четверти племени подписались для заключения сделки.
Le traité de Fort Laramie stipulait qu'au moins trois-quarts de la tribu devait signer pour la terre soit vendue.
Основываясь на предыдущем опыте, тем не менее, некоторый скептицизм выглядит оправданным в отношении заявления о том, что совершение правосудия препятствует установлению мира.
Au vu des antécédents, on ne peut qu'être sceptique à l'argument selon lequel la justice fait obstacle à la paix.
Такое решение будет серьезным шагом назад в движении, направленном на то, чтобы покончить с безнаказанностью за совершение самых серьезных преступлений.
Une telle décision serait un grave revers pour le mouvement de lutte contre l'impunité pour les crimes les plus graves.
Boeing также продает шесть Boeing Dreamliner Oman Air, размер сделки - более 1 миллиарда долларов.
Boeing vend également six Boeing Dreamliners à Oman Air, un marché estimé à plus d'un milliard de dollars.
Многие считают, что за совершение этого убийства ответственна именно Сирия, и последовавшее давление, как внутри Ливана, так и со стороны международного сообщества, способствовали выводу сирийских войск.
La Syrie est largement accusée de ce crime, et les pressions internationales et libanaises ont contribué au retrait des troupes syriennes.
Сеть также может проверить подлинность сделки.
Le réseau peut ainsi vérifier l'authenticité de la transaction.
После Второй Мировой Войны торжествующие союзники судили немцев и японцев в Нюрнберге и Токио за совершение военных преступлений.
À la fin de la Seconde guerre mondiale, les alliés victorieux traduisirent les Allemands et les Japonais devant les tribunaux pour crimes de guerre de Nuremberg et Tokyo.
"Новый курс" предстал в образе коммерческой сделки, как выкуп компании или поощрительные пакеты для руководящего состава - то, из-за чего договаривающиеся стороны торгуются и с чем соглашаются.
Les termes "New Deal" évoquent une transaction commerciale, comme le rachat d'une société ou des mesures incitatives en faveur des cadres d'entreprise - une proposition que les parties contractantes peuvent négocier et accepter.
Но такие меры бесполезны, когда военные власти сохраняют контроль над страной, отсутствует власть закона и правительство отказывается признать совершение систематического сексуального насилия солдатами, терроризирующими население.
Mais ces dispositions sont inutiles tant que les militaires tiennent le pouvoir, qu'il n'y a pas d'Etat de droit et que le gouvernement ne reconnaît pas l'utilisation généralisée de la violence sexuelle par ses soldats pour terroriser la population.
Теперь политика США с их неистовым поиском сделки с Талибаном подходит к тому, чтобы завершить еще один виток на орбите.
Et aujourd'hui, les Américains, qui cherchent à toux prix à conclure un accord avec les insurgés, s'apprêtent à entamer une nouvelle orbite.
Предложение, представленное Мишелем Барнье, еврокомиссаром по вопросам внутреннего рынка и услуг, является очень смелым, но ЕС действительно нужен сильный, эффективный механизм, обеспечивающий совершение своевременных действий для разрешения банковских кризисов.
La proposition présentée par le Commissaire européen pour le marché intérieur et les services Michel Barnier est audacieuse, mais l'Europe a réellement besoin d'un mécanisme de résolution fort, capable d'assurer une action opportune pour répondre aux crises bancaires.
Согласно декларации Большой двадцатки, земельные сделки должны быть прозрачными и уважать права местных общин, в том числе водную и продовольственную безопасность.
Selon la déclaration du G8, les transactions foncières devraient être transparentes et respecter les droits des communautés locales, ce qui inclut la sécurité de l'eau et de l'alimentation.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie