Exemples d'utilisation de "совершены" en russe avec la traduction "commettre"

<>
Две серьезные ошибки в экономической политике были совершены во время президентства Ельцина. Deux graves erreurs en matière de politique économique ont été commises pendant la présidence de Yeltsin.
Все эти преступления были совершены во время "Операции Кондор", программы, проводимой диктаторами континента по всей Латинской Америке, с целью физического устранения своих противников из левого крыла. Tous ces crimes furent commis durant l'" Opération Condor ", un programme qui s'étendit à toute l'Amérique latine et visant à permettre à tous les dictateurs du continent d'éliminer physiquement leurs opposants de gauche.
Вместо того чтобы только полиция обладала информацией о том, где и какие преступления совершены, - и учтём, что надо ещё иметь государственных служащих, осуществляющих контроль над работой полиции - внезапно нам открывается огромная возможность народной власти, когда каждый гражданин может видеть, какие правонарушения совершаются, где, когда и кем, и может сам требовать ответственной работы полиции. Au lieu d'être dans une situation où seule la police détient l'information sur quels crimes sont commis où, et où nous devons employer des personnes au gouvernement pour exiger de la police qu'elle rende des comptes, soudain, nous avons cette vaste opportunité d'un pouvoir individuel, où nous, en tant que citoyens, pouvons voir quels crimes sont commis, où, quand et par qui, et où nous pouvons demander des comptes à la police.
Майкл ранее не совершал преступлений. Il n'avait jamais commis de délit auparavant.
Он признался, что совершил преступление. Il a avoué avoir commis le crime.
Вы совершили ту же ошибку. Vous avez commis la même erreur.
Лишь немногие решаются совершить террористические акты. Peu de personnes décident de commettre des attentats terroristes.
А Вулффли мог совершить критическую ошибку. Et wuffli aurait probablement commis à la fin une erreur décisive:
И правительство, и повстанцы совершают ужасающие преступления. Les forces du gouvernement et les rebelles ont commis des crimes atroces.
Выбирая себе жену, я совершил большую ошибку. En choisissant ma femme, j'ai commis une grosse erreur.
Боюсь, как бы он не совершил ошибку. Je crains qu'il commette une erreur.
За последнее время США совершили много серьёзных ошибок. Les États-Unis ont commis de graves faux-pas récemment.
Вы совершили эту ошибку намеренно, не так ли? Vous avez intentionnellement commis cette erreur, n'est-ce pas ?
Первое убийство собственной матери сыном было совершено моим прапрапрапрапрапрадедом. Le premier meurtre d'une mère commis par son fils, est celui commis par mon arrière-arrière-arrière-arrière-arrière-grand-père.
Как можно жить, зная, что совершил столько ужасных преступлений? Comment vivre avec soi-même en sachant avoir commis des crimes horribles?
По официальной версии Мариана в 2010 году совершила самоубийство. La version officielle fait état d'un suicide commis par Mariana en 2010.
Ошибка, которую США, возможно, вот-вот совершат, не менее предсказуема: L'erreur que s'apprête peut-être à commettre Washington est tout aussi prévisible :
На самом деле ты совершил две ошибки, а не одну. En fait, tu as commis deux fautes, pas une.
По существу, эти люди совершили экологическое самоубийство ради этих статуй. Au fond, ces gens ont commis un suicide écologique pour pouvoir en construire davantage.
Первый предписывал избегать мелких грехов, которые мы все совершаем каждый день. La première était d'éviter les petits péchés qu'on commet tous chaque jour.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !