Exemples d'utilisation de "совместным" en russe
Во многих общественных организациях управление должно быть гораздо более совместным.
Elles doivent une gouvernance beaucoup plus participative dans beaucoup d'organisations de la société civile.
Второе, европейские правительства должны показать реальное стремление к совместным действиям.
Ensuite, les gouvernements européens doivent s'engager réellement à agir de manière concertée.
Но сделать это - то, что называется совместным творчеством, в действительности называется заимствованием.
Mais faîtes cela - Ceci s'appelle collaboration créative en fait, cela s'appelle un emprunt.
Все они призывают к совместным политическим действиям, подразумевая необходимость переговоров с Талибаном.
Tous, ils en appellent à une politique concertée comportant sous une forme ou une autre des négociations avec les talibans.
Эта программа, подобно многим образовательно-культурным палестино-израильским совместным мероприятиям, началась в атмосфере наивного идеализма.
A l'instar de tant de partenariats éducatifs ou culturels israélo-palestiniens, ce projet est parti d'un idéalisme plein de bons sentiments.
Но ведение уличных боев требует еще большей выучки, способности к совместным действиям и лидерства, чем сражения на открытой местности.
Mais le combat de rue exige encore plus d'entraînement, de cohésion et de qualité de commandement que les combats à ciel ouvert.
Войска стран НАТО, благодаря совместным учениям, могут эффективно действовать даже в том случае, когда не все члены организации принимают официальное участие.
Comme ils s'entraînent ensemble, les pays de l'Otan peuvent intervenir efficacement même lorsque tous les membres de l'organisation ne sont pas officiellement impliqués.
До кризиса многие полагали, что структура совокупного спроса, который поддерживал высокий рост, была неприемлема, хотя проблема казалась слишком надуманной, чтобы принуждать к совместным действиям.
Avant la crise, plusieurs experts estimaient que les différents composants de la demande agrégée n'étaient pas viables, même si ce problème semblait trop hypothétique pour valider une action collective.
Пражский саммит убедит даже самых больших скептиков в том, что когда дело доходит до долговременного обеспечения безопасности, альтернативы совместным действиям Северной Америки и Европы не существует.
Le sommet réconciliera même les plus sceptiques :
Работая в рамках полномочий Высшего представителя по внешней политике, который, после принятия нового реформистского соглашения, станет также и вице-президентов Еврокомиссии, Специальный уполномоченный придаст дополнительную силу совместным усилиям ЕС.
Placé sous l'égide du Haut représentant aux Affaires étrangères, qui dans le cadre du traité réformateur en cours deviendra également vice-président de la Commission européenne, ce poste renforcera les synergies au sein de l'UE.
Энергичное палестинское гражданское общество могло бы стать более гибким и открытым по отношению к возможным совместным проектам - включая более естественные глобальные палестино-израильские совместные предприятия - что в целом принесло бы выгоду региону.
Il en émanera une société civile palestinienne vivante, plus souple et plus ouverte à d'éventuels partenariats, notamment pour des entreprises plus naturelles et holistiques israélo-palestiniennes, bénéfiques à la région dans son ensemble.
Но, судя по фильму - и по последним групповым обсуждениям с создателями фильма и представителем программы "Маппет-шоу" в Нью-Йорк Сити - этот идеализм был разрушен обычным стечением обстоятельств, присущим подобного рода совместным проектам.
D'après le reportage néanmoins (et un entretien récent entre les réalisateurs de l'émission et le porte-parole des Muppets à New York) le partenariat a pâti des mêmes défauts que les autres du genre.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité