Exemples d'utilisation de "современных" en russe

<>
И это нетипично для современных коралловых рифов. Et c'est aujourd'hui très inhabituel sur les barrières de corail.
"Скрещивались ли они с предками современных людей?" Se sont-ils mélangés avec les ancêtres des gens d'aujourd'hui?
А Сингапур убедили принять четыре современных военных корабля. Et Singapour a été persuadé d'héberger quatre navires de pointe de la marine.
Но с появлением современных материалов эти доводы лишились оснований. Mais ces objections disparaissent avec les avancées dans le domaine des matériaux.
Послушайте современных политиков с их всеобъемлющими 12-тезисными планами Regardez les hommes politiques de nos jours avec leur plan détaillé en 12 étapes.
и всех остальных изречений, которые в ходу у современных реформаторов ". et ainsi de suite, selon les expressions à la mode de la dernière moisson de réformateurs."
Она должна также стать и частью современных международных усилий по восстановлению. Mais les tentatives de création de zones industrielles franches le long de la frontière israélo-palestinienne ont fini par être victimes de l'instabilité politique.
К сожалению, решение заключается не в простом создании более современных антивирусных программ. Malheureusement, la solution est bien plus complexe que de simplement développer de meilleurs programmes anti-virus.
Итак, митинги и менеджеры - две главных современных проблемы бизнеса, особенно в офисах. Donc les réunions et les directeurs sont les deux problèmes majeurs des entreprises aujourd'hui, en particulier dans les bureaux.
Рядом с ним Дан Паносян, один из создателей персонажей для современных "Людей Икс". A côté de lui, Dan Panosian, l'un des créateurs de personnages pour les X-Men d'aujourd'hui.
Все же, несмотря на соперничество наций и кровожадность современных войн, демократия продолжает распространяется. L'émergence de l'Etat Nation au XVIIIème siècle, puis le niveau extrême de barbarie atteint par le XXème, ont pu donner l'impression que ce rêve était inaccessible, en tous cas de plus en plus lointain.
С самого начала работы в Музее современных искусств я пыталась использовать силу музея. Ce que je fais au MoMa depuis le début, c'est d'utiliser l'influence du MoMa.
Тем временем, транснациональные террористы продолжат извлекать выгоду из современных информационных технологий, таких как Интернет. Dans le même temps, les mouvements terroristes transnationaux continueront à tirer parti des technologies de l'information, comme l'internet.
В Европе кровопролитные войны прошлого столетия делают вооруженный конфликт абсолютно немыслимым в современных условиях. En Europe, les guerres sanglantes du siècle dernier ont rendu impensable un nouveau conflit armé.
Для современных демократов как можно большее уважение автономии личности, говоря словами Томаса Джефферсона, "самоочевидно". Pour tous les démocrates d'aujourd'hui, le respect le plus complet possible de l'autonomie de l'individu reste, comme le posait Thomas Jefferson, "évident ".
Мильтон Фридман был гигантом среди современных общественных мыслителей по меньшей мере по двум причинам. Milton Friedman fait partie de ces grands penseurs sociaux pour au moins deux raisons.
В Музее современных искусств мы выложили несколько книг, где люди могли делиться своими шедеврами. Au MoMa, on a donc sorti des carnets - pour que les gens puissent soumettre leurs propres "Modestes Chefs-d'oeuvres."
В современных условиях, когда мир выбирается из финансовой и экономической "ямы", нам необходимо смотреть вперед. À l'heure où la planète s'efforce de sortir de la crise financière et économique, nous devons regarder vers l'avenir.
Сегодня я хочу рассказать об одной из самых больших современных проблем выбора - проблеме избытка выбора. Aujourd'hui je voudrais vous parler d'un des plus gros problèmes de choix que nous ayons de nos jours, qui est le problème de la surcharge de choix.
Многие люди не могут разобраться в хитросплетении современных договоров ЕС и многочисленных поправок к ним. Nombreux sont ceux qui désespèrent de trouver leur chemin dans le labyrinthe des traités européens et de leurs nombreux amendements.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !