Exemples d'utilisation de "содержать" en russe

<>
Подобные договорённости должны содержать в себе два элемента. Un tel contrat doit comprendre deux volets.
Архитектура должна содержать долю риска. Je pense que l'architecture doit prendre des risques.
Решение должно содержать новый институт. La solution passe par la création d'une nouvelle institution.
Первые послания Китаю должны содержать заверения. Les premiers messages à l'attention de la Chine devraient être conciliants.
Его зарплата слишком мала чтоб содержать семью. Son salaire est trop bas pour soutenir sa famille.
Картина релятивистского мира обязана содержать процессы самоорганизации. Donc, dans un univers relationnel, nous devons avoir des processus d'auto-organisation.
Вы сможете, деревня сможет содержать эти банки. Vous gérez, le village gère ces entrepôts.
Подобная политическая линия должна содержать в себе: Ces politiques pourraient inclure les mesures suivantes :
Сайт мог бы содержать информацию об этом продукте. Ce site pourrait vous renseigner sur l'objet.
и теперь я не знаю, где их содержать. Je ne sais plus où les mettre.
Один пыльник может содержать до ста тысяч пыльцевых зёрен. Chaque étamine peut porter jusqu'à 100 000 grains de pollen.
Допустимо ли содержать таких больших животных в строгом заключении? Est-il juste de garder d'aussi grands animaux dans un espace clos ?
Во-первых, каждая страна еврозоны должна содержать свой дом в порядке. D'abord et avant tout, chaque pays de la zone euro doit maintenir sa propre maison en bon état.
Даже потребление фаст-фуда может содержать в себе неявно выраженное послание. Même la simple consommation de hamburgers peut créer un message implicite.
Ей 19, она мечтает выучиться в колледже, чтобы содержать братьев и сестёр. Elle a 19 ans, son rêve est d'aller à la fac pour être en mesure de les faire vivre.
Ну, у нас были средства внутри Биосферы чтобы содержать себя в чистоте, Nous avions bien des produits pour rester propres à l'intérieur de Biosphere.
Тем не менее, суд сегодня постановил содержать всех десятерых под арестом до сентября. Pourtant, un tribunal a décidé de les maintenir en prison jusqu'en septembre.
содержать команду в полной готовности 24 часа в сутки, как у нас в википедии. Vous ne pourriez jamais payer pour avoir une équipe de secours en cas de problème 24 heures par jour et faire ce qu'on fait sur Wikipédia.
Категории должны содержать смысл для того, кто выбирает, а не для того, кто предлагает. Il faut que les catégories signifient quelque chose pour celui qui fait le choix, pas pour celui qui le propose.
Что-то будет содержать информацию о человеке, так что каждый получит свой уникальный идентификатор. Donc quelque chose résoudra les liens jusqu'à l'information sur le sujet d'une personne en particulier, donc nous aurons tous une identification unique.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !