Exemples d'utilisation de "соединить" en russe
Traductions:
tous1272
unir1105
relier46
connecter40
combiner19
lier18
assembler11
rejoindre6
allier3
conjuguer3
joindre2
attacher1
autres traductions18
Пусть и трудно "соединить эти точки друг с другом", вполне возможно, что масштабный кризис евро произведёт эффект "снежного кома" в США и в других странах мира.
Il peut être difficile de tirer des conclusions, mais il est parfaitement possible qu'une énorme crise de l'euro ait un effet boule de neige aux États-Unis et ailleurs.
Они пытались соединить разные миры, о существовании которых раньше даже не догадывались.
Ils ont essayé de relier des mondes dont ils ne connaissaient pas l'existence auparavant.
Он представлял что-то, что может соединить нас всех вместе.
Ça signifiait quelque chose qui nous connecterait tous ensemble.
Решив соединить свои знания, мы создали нашу первую игру, Photo Grab.
Nous avons décidé de combiner nos talents Notre premier jeu s'appelle "Photo Grab".
И да, здесь мы, наконец, подбираемся к песне - это попытка соединить это с миром эмоций.
Et après - bon, on en vient à la chanson - qui vient lier tout ça à une émotion.
Поэтому вы не можете соединить их неправильно.
Vous ne pouvez donc pas les assembler du mauvais coté.
Даже относительно небольшое количество вещества, как, например, кобальт-60 - который используется при лучевой терапии, - может нанести серьезный ущерб, если его соединить с обычным взрывчатым веществом в так называемой грязной бомбе (или использовать иным образом с намерением подвергнуть людей опасному излучению).
Même une quantité relativement faible d'une matière radioactive comme le cobalt 60, utilisé en radiothérapie, pourrait provoquer des dommages irréparables lorsque conjuguée avec des explosifs conventionnels dans une bombe dite sale (ou bien employé seul pour exposer délibérément le public à des radiations dangereuses).
Рисунок на каждой плитке составлен специально так, чтобы он содержал части букв, которые затем можно соединить вместе и создать буквы, а затем и слова, выступающие на абстрактном фоне.
Et ces unités, je les ai concues justement pour qu'elles puissent contenir des morceaux de lettres à l'intérieur de leur forme afin que je puisse joindre les pièces et créer des lettres, puis des mots à l'intérieur de ce schéma abstrait.
Например, в одной деревне был построен мост, чтобы соединить две ее части, разделенные во время сезона дождей.
Dans un village, un pont a été construit pour relier deux quartiers séparés pendant la saison des pluies.
И чтобы это сделать, мы попытались соединить 5 башен в единую систему.
et pour ce faire, nous avons essayé de connecter les cinq tours en un seul système.
А Леди Эштон сможет попытаться соединить политику и ресурсы во внешней политике Европы.
Quand à Lady Ashton, elle pourra combiner la politique et les ressources dans le cadre des affaires étrangères européennes.
Мы должны соединить между собой точки изменения климата, водного дефицита, нехватки энергии, глобального здравоохранения, продовольственной безопасности и устранения бесправия женщин.
Nous devons lier les questions du changement climatique, de la rareté de l'eau, des pénuries énergétiques, de la santé globale, de la sécurité alimentaire et du renforcement du pouvoir des femmes.
Всё, что вам нужно сделать, это соединить синий с зелёным, и вы можете быстро начать создание бoльших схем.
Ce qu'il vous faut c'est assembler un bleu et un vert et très rapidement vous pouvez commencer à faire de grands circuits.
Сейчас мы должны соединить собственную выгоду с хорошими намерениями, особенно потому что лидеры некоторых стран (в частности, Соединенных Штатов), кажется, боятся конкуренции со стороны развивающихся стран, даже несмотря на преимущества, которые они, возможно, получают из-за того, что не должны платить за выбросы углекислого газа.
Nous devons donc faire en sorte que les intérêts personnels et les bonnes intentions se conjuguent, en particulier parce que les responsables de certains pays (les Etats-Unis surtout) craignent la compétition des marchés émergeants même sans aucun des avantages dont ils pourraient profiter du fait de ne pas avoir à payer pour leurs émissions de carbone.
Мы подошли к этому с точки зрения типологии зданий - как мы можем построить эти 5 отдельных башен и соединить их на уровне 60-го этажа, превратив их в одно целое.
Nous l'avons vraiment abordé au niveau de la typologie de du bâtiment, où nous pourrions construire ces cinq tours séparées, mais elles se joindraient toutes au 60ème étage et elles feraient une sorte de seule masse monolithique.
Работу задерживают в основном коммунальные службы, они не открывают улицу которую нужно заново соединить с остальной частью города.
Le projet est en suspend à cause de l'indignation de la communauté, c'est pour ça qu'ils ne réouvrent pas la rue pour relier cet endroit avec le reste de la ville.
Мы начали в 83-м году, предложив городу Рио идею того, как соединить систему метрополитена с автобусами.
Nous avons commencé en 83 en proposant à la ville de Rio de connecter le métro avec le bus.
Успех заключается в способности фирм соединить эти факторы либо в одной стране, либо в пределах нескольких рынков.
Le succès réside dans la capacité des entreprises à combiner ces facteurs, soit dans un seul pays ou sur plusieurs marchés.
Можно декодировать геном, можно оглянуться назад, можно соединить всех нас посредством митохондриальной ДНК, но мы не можем вернуться раньше последнего предка, последней видимой клетки, которую мы можем оцифровать или отследить в истории.
On peut déchiffrer le génome, on peut regarder en arrière, on peut nous lier tous avec un ADN mitochondriale, mais on ne peut pas dépasser ce dernier ancêtre, la dernière cellule visible que nous pouvons séquencer, ou revenir sur l'histoire.
Часть этой разработки - это проектирование кусков длиной 50 символов, которые должны пересекаться со всеми другими 50-символьными кусками для создания меньших подгрупп, которые мы должны построить, чтобы потом их соединить.
La conception doit notamment définir des morceaux de 50 lettres de long qu'il faudra imbriquer avec tous les autres morceaux de 50 lettres pour construire des sous-ensembles plus petits qu'il faudra alors également assembler.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité