Exemples d'utilisation de "создавая" en russe
Создавая живые организмы под враждебным небом.
Des structures vivantes qui grandissent sous un ciel étranger.
Видно, как несколько волокон соединияются вместе, создавая сверхскопление галактик.
Vous voyez comment ce filament - vous voyez comment plusieurs filaments se rejoignent, et de ce fait forment ce super-amas de galaxies.
Итак, они поняли как к этому придти, создавая прототипы.
Donc ils ont en quelque sorte appris tout en construisant des prototypes.
Ощущение, что, создавая это, у человека была явная цель.
On dirait que ce type a clairement souffert pour y parvenir.
А потом деревья обычно расширяются кверху, создавая участки в виде платформы.
Puis les arbres s'élargissent en plateformes au sommet.
Затем, создавая модели, я попытался найти взаимосвязь между моделью и оригиналом.
Mais alors, en faisant les maquettes, j'ai essayé d'explorer la relation entre la maquette et l'original.
Дрожжи оживают и начинают есть сахара, создавая углекислый газ и спирт,
La levure prend vie et commence à assimiler les sucres, les transformant en dioxyde de carbone et alcool.
Обычно, они ставятся парами, создавая слово, или, как мы их называем, пару основ.
Elles sont généralement réunies en paires, ce que l'on appelle les paires de base.
Так что я продолжал в том же духе лет 20, создавая различные игры.
Donc pendant les 20 années qui ont suivi j'ai fait beaucoup de jeux différents.
Красота - это механизм приспособления, который мы развиваем, и усиливаем, создавая и наслаждаясь произведениями искусства.
La beauté est un effet adaptatif, que nous étendons et intensifions dans la création et la jouissance des oeuvres d'art et de divertissement.
Сегодняшний кризис дает нам очередную возможность улучшить методику управления, создавая требование общественности относительно реформ.
En donnant l'opportunité à l'opinion publique d'exiger des réformes, la crise actuelle offre une nouvelle possibilité d'améliorer les règles de gestion.
Мы пролетаем и вам видно как местами пара волокон пересекается, создавая большие скопления галактик.
On va voler autour, et on volera autour, et vous verrez de temps en temps une intersection entre deux filaments, ce qui donne un large amas de galaxies.
Небольшая панель со множеством отверстий, через которые выходит сжатый воздух, тем самым создавая изображения.
Donc c'est une petite tablette, qui a plein de trous, et de l'air comprimé en sort, de sorte que ça peut réellement dessiner des images.
Эта матрица выстраивает себя сама, прорастая сквозь частицы и вокруг них, создавая миллионы мельчайших волокон.
Cette matrice s'assemble toute seule, en grandissant au travers et autour des particules, formant des millions et des millions de minuscules fibres.
Где-то это делают с помощью новых эко-районов, создавая новые, энергоэффективные районы, - непыльная работа.
Certains le font avec de nouvelles zones écologiques, en développant des quartiers entièrement durables, et c'est bien si on peut le faire.
Хезболла интенсивно готовится к такому сценарию, сооружая защитные сооружения, копая туннели, создавая мощный ракетный арсенал.
Le Hezbollah se prépare activement à de tels scénarii en consolidant sa défense, creusant des tunnels et rassemblant un arsenal de missiles puissant.
Города - пылесосы и магниты, которые притянули творческих людей, создавая идеи, инновации, богатство и так далее.
Parce que les villes sont les aspirateurs et les aimants qui ont aspiré les gens créatifs, les idées créatives, l'innovation, la richesse etc.
Создавая устойчивые города, политики могут поддерживать социально-экономическое развитие, сводя к минимуму ущерб для окружающей среды.
S'ils font le choix d'une politique d'urbanisation durable, les dirigeants des pays en développement peuvent encourager le progrès social et le développement économique, tout en minimisant leur impact sur l'environnement.
Между тем, глобальное распределение экономической и политической власти претерпело радикальные изменения, создавая условия для возникновения многополярного мира.
Entre-temps, la distribution dans le monde du pouvoir politique et économique a connu une reconfiguration de fond en comble, mettant la table pour l'émergence d'un ordre international multipolaire.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité