Exemples d'utilisation de "сознанием" en russe avec la traduction "esprit"
Тогда вы понимаете, что услышанный вами голос, должно быть, порожден вашим собственным сознанием.
Vous vous rendez alors compte que la voix que vous avez entendue a jailli de votre esprit.
Худший принцип во всей психологии - это принцип того, что мы рождаемся с чистым сознанием.
La pire des idées en psychologie est celle que l'esprit n'est qu'une page blanche à la naissance.
Коллега по TED, Джонатан Хейдт придумал эту замечательную небольшую аналогию между сознанием и подсознанием.
Un comparse conférencier à TED, Jonathan Haidt, a imaginé cette belle petite analogie entre l'esprit conscient et inconscient.
Потому что преступление - продукт извращенного сознания.
Parce que le crime est le résultat d'un esprit déformé.
Снаружи библиотеки я хотела создать место, где можно развивать сознание.
Et devant la bibliothèque, je voulais faire un endroit pour cultiver votre esprit.
Он говорит, что сознание - крошечный наездник на огромном слоне - подсознании.
Il dit que l'esprit conscient est le petit cavalier sur cet éléphant géant, l'inconscient.
Ряд объяснений, возможно, возникает сейчас в вашем сознании, например, жадность.
Toute une gamme d'explications vous viennent peut-être à l'esprit à présent, comme la cupidité.
Одним из важных маяков надежды является изменение сознания кенийской общественности.
Le changement d'état d'esprit du public kenyan reste l'un des plus grands espoirs.
И вы можете понять, что ваше сознание путает разговоры с делами.
Vous pouvez comprendre que votre esprit confond le discours et l'action.
Способность хранить спокойствие, чтобы понять отклонения и неудачи в собственном сознании.
La capacité d'avoir la sérénité de lire les préjugés et les échecs dans votre esprit.
Люди хотели заглянуть внутрь сознания, внутрь человеческого мозга, на протяжении тысячелетий.
Les gens ont voulu regarder à l'intérieur de l'esprit humain, le cerveau humain, depuis des milliers d'années.
и здесь ренационализация занимает в сознании народов Европы и лиц, принимающих решения, более важное место.
ici aussi, la renationalisation est primordiale dans l'esprit des nations et des décideurs européens.
Диво вашего сознания не в том, что вы можете видеть мир таким, какой он есть,
Le miracle de votre esprit n'est pas que vous pouvez voir le monde tel qu'il est.
Я думаю, что это пять наиболее вероятных кандидатов того, что уже заложено в черновике нравственного сознания.
Je crois que ce sont les cinq meilleurs candidats pour figurer sur la première ébauche de l'esprit moral.
И именно такое извращенное сознание нужно контролировать - не проповедью, не рассказами, не чтением, но обращением непосредственно к сознанию.
C'était la déformation de l'esprit qui devait être abordée pour contrôler, pas par le sermon, pas par le récit, pas par la lecture, mais en faisant appel à l'esprit.
Наше "Я" приносит субъективную оценку мыслей, и мы тогда лишь полностью в сознании, когда "Я" является частью разума.
Le soi introduit la perspective subjective dans l'esprit, et nous ne sommes complètement conscients qu'à partir du moment où le soi vient à l'esprit.
И именно такое извращенное сознание нужно контролировать - не проповедью, не рассказами, не чтением, но обращением непосредственно к сознанию.
C'était la déformation de l'esprit qui devait être abordée pour contrôler, pas par le sermon, pas par le récit, pas par la lecture, mais en faisant appel à l'esprit.
Так что возможность существования грибов на других планетах, я думаю, это неизбежный вывод, по крайней мере, в моем сознании.
Ainsi, la perspective de champignons existant ailleurs sur d'autres planètes, est, je crois, courue d'avance, au moins dans mon esprit.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité