Exemples d'utilisation de "соответствующими" en russe avec la traduction "respectif"
Traductions:
tous262
correspondre81
approprié65
répondre30
adéquat17
respectif13
correspondant11
cadrer9
associé7
satisfaire6
être conforme3
convenir2
être en conformité1
aller de pair1
coller1
autres traductions15
Пропасть между соответствующими качествами китайской экономической и научной элиты с одной стороны и его правящей политической элиты с другой стороны слишком монументальна и продолжает увеличиваться, чтобы можно было гарантированно надеяться на стабильность.
Le fossé entre les qualités respectives des élites économiques et scientifiques chinoises d'une part, et de ses élites politiques au pouvoir, d'autre part, est simplement trop important, et ne cesse de se creuser, pour que la stabilité de la Chine soit considérée comme acquise.
Важным фактором, конечно, являются и качества (или их отсутствие) соответствующих лидеров.
Les qualités des responsables politiques respectifs - ou leurs incompétences, sont aussi bien sur un facteur important.
Возможно, скрытая озабоченность по поводу внешней политики проявляется во внимании, уделяемом количеству и качеству соответствующего опыта кандидатов.
Enfin, la politique étrangère n'est pas absente de l'attention portée à l'expérience respective des candidats.
Многие финансовые учреждения, которые получили правительственные фонды, сконцентрировались на своих соответствующих внутренних рынках и свернули свою деятельность за границей.
De nombreuses institutions financières qui ont reçus des fonds du gouvernement se sont concentrés sur leurs marchés d'origine respectifs et ont réduit l'échelle de leurs activités à l'étranger.
Существующий обменный курс измеряет связь между, как минимум, двумя валютами, чья стоимость основана на производительности и внутреннем балансе соответствующих национальных экономик.
Le taux de change mesure la relation entre, au moins, deux devises, dont les valeurs sont basées sur la productivité et le bilan de leurs économies nationales respectives.
Однако примерно в последние 20 лет мы стали свидетелями появления исследований научного образования на уровне университетов, проводимых учёными в своих соответствующих дисциплинах.
Toutefois, ces quelque vingt dernières années ont vu l'émergence de recherches, menées par des scientifiques dans leurs disciplines respectives, sur l'enseignement scientifique au niveau universitaire.
Все эти группы имеют соответствующие профессиональные ассоциации, которые проводят регулярные встречи и устанавливают стандарты сертификации, которые обновляют информацию, а также поддерживают этичное ведение бизнеса.
Toutes ces communautés ont leurs associations professionnelles respectives qui se réunissent régulièrement et établissent des standards de certification qui font le point sur les informations disponibles et s'assurent de la déontologie de leur profession.
Не менее важно, чтобы Пакистан и Индия приняли участие в открытом диалоге, который может установить доверительные отношения и прозрачность в их соответствующей политике относительно Афганистана.
Il est tout aussi important que l'Inde et le Pakistan entament un dialogue ouvert qui établisse une confiance et une transparence sur leurs politiques respectives concernant l'Afghanistan.
В течение нескольких лет, благодаря тому что начали быстро расти их книги займов, Compartamos и SKS создали коммерческие фирмы, которые принадлежали их соответствующим неправительственным организациям.
En quelques années, leurs portefeuilles de prêts ont connu une rapide croissance, Compartamos et SKS ont créé des entreprises à but lucratif, leurs ONG respectives en étant propriétaires.
Оба президента в конце своих соответствующих президентских сроков пытались разрешить один из самых опасных конфликтов в мире, при этом столкнувшись с угрозой, что их время истекает.
Les deux présidents, à la fin de leurs mandats respectifs, ont tenté de trouver une solution à l'un des conflits les plus dangereux du monde, tout en courant le risque de manquer de temps.
Хаменеи контролирует иранскую ядерную программу и внешнюю политику, но США и Израилю надо постараться, чтобы достичь консенсуса не только в рамках соответствующих политических систем, но и между собой.
Khamenei contrôlant le programme nucléaire de l'Iran ainsi que la politique étrangère du pays, les États-Unis et Israël vont devoir travailler afin de parvenir à un consensus non seulement au sein de leur système politique respectif, mais également l'un avec l'autre.
За этот период сторонники, ратующие за снижение дефицита, внутри как социал-демократов, так и христианских демократов, объединились, чтобы противостоять давлению других фракций внутри соответствующих партий, с целью изменить политику.
Durant cette période, les partisans de la réduction du déficit, tant chez les sociaux-démocrates que chez les chrétiens-démocrates, firent cause commune pour lutter contre les pressions à l'intérieur même de leurs partis respectifs en faveur d'un changement de politique.
Гордон говорит о том, что ПР No3 закончилась примерно в 2005 году - то есть, спустя 45 лет после ее начала, но в два раза раньше по сравнению со временем, отведенным на соответствующие процессы ПР No1 и ПР No2.
Gordon choisit de mettre un terme à la RI #3 aux alentours de 2005 - soit 45 ans après ses débuts, mais moins de la moitié du temps attribué aux RI #1 et #2 pour suivre leurs cours respectifs.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité