Beispiele für die Verwendung von "сосредоточенный" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle124 concentrer106 centrer18
Но под поверхностью это улей промышленной деятельности, сосредоточенный вокруг буровой установки за 8 миллионов долларов. Mais sous la surface, il y a une ruche bourdonnant d'activité industrielle centrée autour d'un dispositif de forage de 8 millions de dollars.
Мы сосредоточены на усовершенствовании этой технологии. Nous nous concentrons sur le fait de rendre cette technologie meilleure.
С миром, сосредоточенным на Западе, Атлантический регион доминировал последние тридцать лет. Avec la prédominance des pays occidentaux, la région Atlantique était au centre des échanges de ces trois derniers siècles.
Наши дискуссии будут сосредоточены на трех вопросах: Nos débats se concentreront sur trois questions :
Значительное время IBM был сосредоточен на таких высокодоходных IT-сервисах, как дата-центры. IBM mise depuis quelque temps sur les services lucratifs TI en tant qu" exploitation des centres comptables.
Нам пришлось сосредоточить свои усилия на этом. Il faut se concentrer dessus.
В этих галактиках, особенно в спиральных галактиках, как эта, звездная масса по большей части сосредоточена в центре галактики. Dans ces galaxies, particulièrement dans une galaxie en spirale comme celle là, la majorité de la masse des étoiles est concentrée au centre de la galaxie.
Стыд сосредоточен на себе, вина сосредоточена на поведении. La honte se concentre sur le soi, la culpabilité sur le comportement.
Ядерная катастрофа на "Фукусиме" в Японии может привести к созданию другого специфического регионального института, сосредоточенного на ядерной безопасности. La catastrophe nucléaire de Fukushima, au Japon, pourrait donner naissance à une nouvelle institution régionale spécifique, cette fois centrée sur la sûreté nucléaire.
Стыд сосредоточен на себе, вина сосредоточена на поведении. La honte se concentre sur le soi, la culpabilité sur le comportement.
Действительно, борьба за власть, которая начнётся в пост-арафатовскую эпоху, неизбежно будет сосредоточена вокруг движения Аль-Фатх, основы ООП. En effet, la lutte pour le pouvoir qui s'ensuivra dans l'ère post-Arafat se centrera en fin de compte sur l'Al Fatah, le pivot du PLO.
Он сосредоточил все свое внимание на собственном спасении. Il concentre son attention pour se sortir du pétrain.
Сосредоточив глобальное внимание на экономическом кризисе, который в действительности не существует, она отвлекла внимание общественности от серьезных кризисов, которые действительно существуют. En centrant l'attention internationale sur une crise économique qui n'existe pas vraiment, elle a détourné l'attention de la communauté internationale des crises sérieuses qui existent vraiment.
И мы сосредоточили свои усилия на захвате движения. Nous nous sommes donc concentrés sur la capture de mouvements.
И, наконец, повстанческое движение в целом остается нигилистическим, сосредоточенным на уничтожении нового иракского правительства и возникающей экономической и политической системы, нежели на выработке разумной альтернативы. Enfin, la sédition dans son ensemble reste nihiliste et centrée sur la destruction du nouveau gouvernement irakien et du système politique et économique émergeant plutôt que sur l'articulation d'une alternative cohérente.
Сегодня Америка сосредоточена на проблемах безработицы и дефиците бюджета. Aujourd'hui, l'Amérique est concentrée sur le chômage et le déficit.
Как правительство, так и оппозиция должны неизменно оставаться сосредоточенными на Европе, несмотря на препятствия, которые Европейский союз создает на пути Турции в переговорах о вступлении. Tant le gouvernement que l'opposition doivent rester fermement centrés sur l'Europe, malgré les obstacles que l'UE a placés sur le chemin de la Turquie lors des négociations sur son adhésion.
политическая власть становится все более, а не менее, сосредоточенной. la puissance politique devient de plus en plus concentrée.
В системе, где так много власти - открытой и скрытой, конституционной и традиционной - сосредоточено вокруг президента, выборы вполне могут превратиться в тотальную борьбу за будущее страны. Dans un système où autant de pouvoir - manifeste et caché, constitutionnel et traditionnel - est centré sur la fonction présidentielle, cette élection pourrait se transformer en une bataille rangée pour l'avenir du pays.
Здесь показано, где были сосредоточены усилия по сбору образцов. C'est là que notre effort d'échantillonnage s'est concentré.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.