Exemples d'utilisation de "сосредоточены" en russe avec la traduction "centrer"
Институт экономической политики сообщает об опросе, который показывает, что американцы в своем подавляющем большинстве полагают, что экономическая политика, проводимая в последний год, значительно обогатила банкиров Мидтауна в Манхеттене и лондонского Канери-Ворф (они больше не сосредоточены на Уолл-стрит и в лондонском Сити).
Selon un sondage de l'Institut de politique économique, dans leur énorme majorité les Américains estiment que la politique économique de l'année dernière a permis aux banquiers du centre de Manhattan et de Canary Wharf à Londres (ils ne sont plus concentrés à Wall Street et dans la City à Londres) de s'enrichir considérablement.
С миром, сосредоточенным на Западе, Атлантический регион доминировал последние тридцать лет.
Avec la prédominance des pays occidentaux, la région Atlantique était au centre des échanges de ces trois derniers siècles.
Значительное время IBM был сосредоточен на таких высокодоходных IT-сервисах, как дата-центры.
IBM mise depuis quelque temps sur les services lucratifs TI en tant qu" exploitation des centres comptables.
Но под поверхностью это улей промышленной деятельности, сосредоточенный вокруг буровой установки за 8 миллионов долларов.
Mais sous la surface, il y a une ruche bourdonnant d'activité industrielle centrée autour d'un dispositif de forage de 8 millions de dollars.
В этих галактиках, особенно в спиральных галактиках, как эта, звездная масса по большей части сосредоточена в центре галактики.
Dans ces galaxies, particulièrement dans une galaxie en spirale comme celle là, la majorité de la masse des étoiles est concentrée au centre de la galaxie.
Ядерная катастрофа на "Фукусиме" в Японии может привести к созданию другого специфического регионального института, сосредоточенного на ядерной безопасности.
La catastrophe nucléaire de Fukushima, au Japon, pourrait donner naissance à une nouvelle institution régionale spécifique, cette fois centrée sur la sûreté nucléaire.
Действительно, борьба за власть, которая начнётся в пост-арафатовскую эпоху, неизбежно будет сосредоточена вокруг движения Аль-Фатх, основы ООП.
En effet, la lutte pour le pouvoir qui s'ensuivra dans l'ère post-Arafat se centrera en fin de compte sur l'Al Fatah, le pivot du PLO.
Сосредоточив глобальное внимание на экономическом кризисе, который в действительности не существует, она отвлекла внимание общественности от серьезных кризисов, которые действительно существуют.
En centrant l'attention internationale sur une crise économique qui n'existe pas vraiment, elle a détourné l'attention de la communauté internationale des crises sérieuses qui existent vraiment.
И, наконец, повстанческое движение в целом остается нигилистическим, сосредоточенным на уничтожении нового иракского правительства и возникающей экономической и политической системы, нежели на выработке разумной альтернативы.
Enfin, la sédition dans son ensemble reste nihiliste et centrée sur la destruction du nouveau gouvernement irakien et du système politique et économique émergeant plutôt que sur l'articulation d'une alternative cohérente.
Как правительство, так и оппозиция должны неизменно оставаться сосредоточенными на Европе, несмотря на препятствия, которые Европейский союз создает на пути Турции в переговорах о вступлении.
Tant le gouvernement que l'opposition doivent rester fermement centrés sur l'Europe, malgré les obstacles que l'UE a placés sur le chemin de la Turquie lors des négociations sur son adhésion.
В системе, где так много власти - открытой и скрытой, конституционной и традиционной - сосредоточено вокруг президента, выборы вполне могут превратиться в тотальную борьбу за будущее страны.
Dans un système où autant de pouvoir - manifeste et caché, constitutionnel et traditionnel - est centré sur la fonction présidentielle, cette élection pourrait se transformer en une bataille rangée pour l'avenir du pays.
Большинство дискуссий относительно вопроса о том, как реагировать на произошедшее в Азии цунами, было сосредоточено на программах государственной помощи и официальных проектах развертывания систем раннего оповещения.
La majeure partie des débats qui entourent la réponse à apporter à la catastrophe asiatique du tsunami s'est centrée sur les programmes de secours gouvernementaux et les plans publics de mise en place d'un système de détection lointaine.
Например, предстоящий саммит между Южной Кореей, Китаем и Японией 21-22 мая в Токио будет сосредоточен на ядерной безопасности и подготовке режима для более тесного регионального сотрудничества.
Le prochain sommet entre la Corée du Sud, la Chine et le Japon les 21 et 22 mai à Tokyo, par exemple, se centrera sur la sûreté nucléaire et préparera un régime de plus grande coopération régionale.
В Индии, например, феминистки описали для меня мечту о женском равноправии, которая была сосредоточена на семье, а не на личности, и которая ценила службу обществу выше, чем личные выгоды.
En Inde par exemple, elles m'ont exposé une vision de l'égalité de la femme bien plus centrée sur la famille que sur l'individu, valorisant davantage le service rendu à la communauté que la gratification personnelle.
В настоящее время внимание законодательной власти сосредоточено на проекте закона о финансовой реформе сенатора Кристофера Додда, который был разработан Банковским комитетом Сената и, предположительно, скоро будет обсуждаться в Сенате.
Le projet de loi sur la réforme du secteur financier du sénateur Christopher Dodd est aujourd'hui au centre de la tourmente législative.
В то же время, хотя эти цели и должны быть насущными, не следует забывать о необходимости сосредоточить внимание на урожайности - на увеличение которой за последние десятилетия приходилось три четверти роста пищевого производства.
En parallèle, ces objectifs, bien que pressants, ne doivent pas faire oublier la nécessité de rester centré sur les rendements, dont les hausses comptent pour les trois quarts de la croissance de la production alimentaire des dernières décennies.
В 80-х гг. этот подход сосредоточил внимание на злоупотреблениях в зонах конфликтов в Центральной Америке и в Ираке Саддама Хуссейна, которому благоприятствовала администрация Рэйгана в своей борьбе с врагом Америки, Ираном Аятолаха Хомейни.
Au cours des années 1980, cette approche a centré l'attention sur les abus survenus dans une Amérique Centrale ravagée par les conflits et dans l'Irak de Saddam Hussein, que l'Administration Reagan a favorisé dans sa lutte contre l'ennemi de l'Amérique, l'Iran de l'ayatollah Khomeini.
Сохранение нынешних темпов роста в США станет хорошей новостью для других стран, с менее развитой экономикой, так как продолжающаяся технологическая революция в области компьютеров и средств связи упростит им участие в мировом разделении труда, центр которого сегодня сосредоточен в США.
Si l'Amérique peut bénéficier d'une croissance aussi rapide que celle qu'elle connaît actuellement, c'est une bonne nouvelle pour d'autres économies, moins développées, particulièrement parce qu'une conséquence importante des révolutions technologiques continues dans l'informatique et les communications reste la facilité que cela apporte pour participer à la division mondiale du travail aujourd'hui centrée sur les États-Unis.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité