Exemples d'utilisation de "состояла" en russe

<>
Другая проблема состояла в том, что костюм оказался настолько легче воды, что пришлось прикрепить мои ноги, чтобы меня не поднимало вверх. L'autre problème était que la flottabilité du costume était telle qu'ils devaient me sangler les pieds [au fond] pour m'empêcher de flotter.
И хорошая новость состояла в том, что как мужчины, так и женщины, подумали, что Хайди и Говард были профессионалами в равной степени, Et la bonne nouvelle était que les étudiants, les hommes comme les femmes, pensaient que Heidi et Howard étaient aussi compétents l'un que l'autre.
В этом состояла моя стратегия. C'était ma stratégie.
Моя задача состояла в следующем: Le défi auquel j'ai été confronté est le suivant :
Вот в чем состояла идея. Donc l'idée était là.
Обнаруженная ими молекула состояла из трех частей. La molécule qu'ils avaient développée avait trois parties.
Из таких чиновников состояла администрация Буша-первого. Ces représentants ont fait partie de la première administration Bush.
То есть группа состояла из очень разных людей Un groupe de personnes très différentes.
Оппозиция состояла из коалиции консервативных республиканцев движения "Чаепитие" и либеральных демократов. L'opposition à la loi provenait d'une coalition des conservateurs républicains du Tea Party et de l'aile gauche démocrate.
Разница состояла в том, что Орвилом и Бильбуром двигала причина, цель, вера. La différence était qu'Orville et Wilbur étaient inspirés par une cause, un but, une croyance.
Вторая же состояла в том, что Германии следует помочь на пути к демократии. Selon l'autre, il convenait de guider l'Allemagne sur la voie de la démocratie.
Она состояла из огромного облака атомов водорода и гелия, которое не имело структуры. Il s'agissait d'énormes nuages d'atomes d'hydrogène et d'hélium et qu'ils n'ont pas de structure.
Однако наиболее интересная информация состояла в трансформации ДНК, то есть в их белковых соединениях. Mais l'information la plus riche résidait dans les protéines traduites de cet ADN.
Если бы паутина состояла только из шелка для перемещений, насекомое бы отпрыгивало от нее. Donc si la toile est entièrement faite de soie de câble, un insecte va très probablement juste rebondir aussitôt.
Изначально первая фракция состояла из представителей элиты, которые были против вмешательства государства в рынок. La première faction comptait essentiellement les élites opposées à l'intervention de l'Etat dans le marché.
А моя награда за то, что я пережил её, состояла в последующих 4 месяцах химии. J'ai été récompensé par quatre mois supplémentaires de chimiothérapie pour y avoir survécu.
Мы начали с Национального органа продовольствия - правительственной корпорации, задача которой состояла в обеспечении достаточных поставок риса. Nous avons commencé avec la National Food Authority (NFA,) l'agence gouvernementale responsable d'assurer des réserves de riz suffisantes.
Но тем не менее, основная задача состояла в том, чтобы выжать максимум из того, что они имели. Et le point crucial du problème, cependant, était de faire plus avec moins.
В этом-то и состояла проблема, И Питер Додсон обратил на это внимание, рассматривая уткоклювых динозавров, которых называют гипакрозаврами. Donc c'était un problème, et Peter Dodson l'a fait remarquer en utilisant certains dinosaures à bec de canard alors appelés Hypacrosaurus.
Идея состояла в том, что число участников этой встречи должно быть минимальным и что она должна носить неформальный характер. Par exemple, pendant les crises financières qui ont suivi les chocs pétroliers des années 1970, le gouvernement français a accueilli les dirigeants de cinq économies dominantes pour discuter et coordonner leurs politiques.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !