Exemples d'utilisation de "состоянием" en russe avec la traduction "fortune"

<>
Согласно журналуForbes, общее число миллиардеров в Росси достигло 87, с общим состоянием 471 миллиард долларов, что является вторым показателем в мире, уступая лишь США. Selon le magazine Forbes, la Russie compte 87 milliardaires, tous ensemble à la tête d'une fortune qui s'élève à 471 milliards de dollars, en deuxième position derrière les USA.
Достаточно рассмотреть, например, его недавние проблемы с так называемыми "продуктами управления состоянием" для доказательства того, что реформы без надлежащих регулирующих институтов могут привести к проблемам. Il suffit d'observer ses récentes difficultés liées auxdits produits de gestion de fortune (ou WMP, pour wealth-management products) pour comprendre combien les intentions réformistes peuvent poser problème à défaut d'institutions réglementaires adéquates.
Он оставил своей жене огромное состояние. Il a laissé une énorme fortune à sa femme.
Мой отец оставил мне большое состояние. Mon père m'a laissé une grande fortune.
Он оставил своей дочери огромное состояние. Il laissa à sa fille une grande fortune.
И согласно журналу Fortune, его состояние 700 миллионов долларов. Et selon le magazine Fortune, il vaut 700 millions de dollars.
Вы, должно быть, целое состояние выложили за это обручальное кольцо! Vous avez dû dépenser une fortune pour cette bague de mariage !
Есть люди, имеющие со своего состояния только страх его потерять. Il y a des gens qui n'ont de leur fortune que la crainte de la perdre.
В течение 50 лет Баффет, которому сейчас 75, работал, накапливая огромное состояние. Durant cinquante ans, Buffet, aujourd'hui âgé de 75 ans, s'est efforcé d'amasser une fortune considérable.
Его решение расстаться с большой частью своего состояния сделало его очень популярным. Sa décision de faire don d'une grande partie de sa fortune a fait de lui quelqu'un d'immensément populaire.
Он потратил некоторую часть своего состояния, чтобы раздать деньги населению сельских регионов. Il a déversé une partie de son immense fortune dans les régions rurales.
В данном контексте новый налог на личное состояние может стать для Демократической партии опасным предложением. Dans ce contexte, un nouvel impôt sur la fortune pourrait s'avérer une proposition dangereuse pour le Parti démocratique.
Хороший сантехник тоже должен получать целое состояние, потому как и здесь технологии развивались очень медленно. Un bon plombier coûte une petite fortune, parce que, là aussi, la technologie a évolué très lentement.
Поскольку только таким образом огромное состояние может стать здоровым и жизнеспособным органом политической и социальной экономики. Car c'est seulement ainsi que la grande fortune peut devenir un élément naturel et sain de l'économie sociale et politique.
Идеология становится все более неуместной по мере того, как офицерский класс всеми силами старается сколотить личные состояния. Toute idéologie devient hors de propos lorsque les officiers se démènent pour bâtir de grandes fortunes personnelles.
Нам нужно соорудить эту штуку с помощью простых технологий на производстве, которое не обойдётся нам в целое состояние. Et nous devons être en mesure de construire ce truc en utilisant des techniques de fabrication simples et des usines qui ne nous coûtent pas une fortune.
Нет ничего хуже, чем сидеть в библиотеке, и вдруг появляется семья и говорит, что мама отдала всё семейное состояние. Il n'y a rien de tel que de s'assoir dans cette bibliothèque et y voir apparaitre une famille qui dit que leur Maman a dilapidé toute leur fortune familiale.
телефон больше не является чем-то недоступным, но телекоммуникационные компании потеряли целые состояния на перекупке прав на мобильную телефонию. la téléphonie n'est plus un luxe, mais les entreprises de télécommunications perdent des fortunes en surenchérissant pour obtenir les droits de téléphonie mobile.
Он твердо держит в своих руках и деньги - правительственный бюджет и состояние олигархов - и власть в стране, основанную на принуждении. Il tient fermement entre ses mains à la fois l'argent (le budget gouvernemental et la fortune des oligarches) et le pouvoir coercitif del'Etat.
По сообщениям, проведение встречи в верхах "большой восьмёрки" этого года стоило Канаде целого состояния, однако не принесло никаких значительных результатов. Accueillir le sommet du G8 de cette année coûte une fortune au Canada, malgré l'absence de résultats significatifs.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !