Exemples d'utilisation de "сосуществования" en russe

<>
Traductions: tous31 coexistence22 autres traductions9
Существует ли грань нашего сосуществования? Y a-t-il une frontière pour nous de la façon dont nous vivons ensemble?
На данный момент, они создают новое представление о возможности сосуществования молодых евреев и мусульман. Elles travaillent pour créer une nouvelle imagination de vie commune parmi de jeunes Juifs et Musulmans.
Вместо этого Нетаньяху воспользовался выступлением Обамы, чтобы подчеркнуть свою четко выраженную позицию против сосуществования двух государств, основанного на возвращении к границам 1967 года. Netanyahu a plutôt profité de l'opportunité offerte par le discours d'Obama pour réaffirmer son opposition bien documentée à une solution à deux états basée sur les frontières d'avant 1967.
Принимая во внимание эти прецеденты, может быть, азиатским политикам стоит рассмотреть возможность отказа от "сосуществования" и внедрить систему, в которой победа на выборах означала бы реальную власть. Étant donné ces précédents, les responsables politiques asiatiques devraient peut-être envisager les mérites de l'abandon de la "cohabitation" et de l'adoption de systèmes dans lesquels une victoire électorale se traduit par un pouvoir réel.
В 1919 году Джон Мейнард Кейнс призвал государственных деятелей государств Европы после первой мировой войны отказаться от мстительного патриотизма в пользу мирного сосуществования, основанного на европейской интеграции. En 1919, John Maynard Keynes préconisait aux hommes d'état européens de l'après première guerre mondiale d'abandonner leur patriotisme vindicatif au nom d'un avenir de paix basé sur une intégration européenne.
В процессе восстановления Ирака, вероятно, и будет проверена возможность возвращения многостороннего сотрудничества в прежнюю колею и его сосуществования с американской войной против терроризма и распространения оружия массового поражения. La reconstruction en Irak pourrait permettre de tester si la coopération multilatérale pourrait être renouvelée et réconciliée avec la guerre américaine contre le terrorisme et la propagation des armes de destruction massive.
Председатель муниципальной группы PP, советник Альберто Фернанд Диас, потребовал на прошлой неделе "немедленно эвакуировать здание, чтобы решить проблемы сосуществования и общего духа, появившиеся у соседей, и деградацию в этой области". Le président du groupe municipal du PP de la mairie, Alberto Fernández Díaz, avait sollicité la semaine passé "l'évacuation immédiate de l'immeuble pour finir avec les problèmes de vie en commun et civisme que celui-ci provoquait aux résidents et la dégradation de la zone".
Принимая во внимание эти прецеденты и общую нестабильность, как показали выборы текущего года, азиатским политикам стоит рассмотреть возможность отказа от "сосуществования" и внедрить систему, в которой победа на выборах означала бы реальную власть. Etant donné ces précédents et l'instabilité répandue mise à nu par les élections de cette année, les responsables politiques asiatiques devraient peut-être envisager les mérites de l'abandon de la "cohabitation" et de l'adoption de systèmes dans lesquels une victoire électorale se traduit par un pouvoir réel.
Шансы всеобъемлющего и устойчивого решения сосуществования двух государств, о чем сейчас ведутся переговоры с Палестинской автономией Махмуда Аббаса (ПА), основанной на Западном Берегу, - и его принятия, хотя и неохотного, со стороны Хамаса в секторе Газа после всенародного голосования - незначительные и все уменьшаются. Les probabilités de parvenir à un accord sur la solution à deux États, aujourd'hui négociée avec l'Autorité palestinienne de Mahmoud Abbas en Cisjordanie - et de son acceptation, bien qu'à contrecoeur par le Hamas de Gaza à la suite d'un vote populaire - sont faibles et s'éloignent de jour en jour.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !