Beispiele für die Verwendung von "социально-экономические" im Russischen
Тогда же были социально-экономические проблемы, которые в настоящий момент решены на намного лучшем уровне.
Et il y eut des problèmes socio-économiques, qui maintenant se résolvent à une plus grande échelle.
правительствам необходимо не путать социально-экономические проблемы (безработица, насилие, изолирование и т.д.) с вопросами культуры и религии.
les gouvernements ne doivent pas confondre difficultés socioéconomiques (chômage, violence, marginalisation, etc.) et questions de culture et de religion.
И в равной степени здесь примечательно также то, что в Африке социально-экономические права не ушли далеко вперед с эпохи колониализма.
Mais ce qui est tout aussi remarquable, c'est que les droits socio-économiques en Afrique n'ont pas progressé très vite, même depuis l'âge du colonialisme.
Однако, оглядываясь назад на 70-е и 80-е годы, невозможно не заметить явные социально-экономические неудачи деспотических режимов, олицетворявших такое мировоззрение.
Pourtant si l'on examine les années 1970 et 1980, les échecs socioéconomiques des régimes dictatoriaux qui personnifiaient cette vision du monde sont à l'évidence même éclatants.
И все они, как и большинство ливийцев, нереалистично ожидают, что их вновь обретенная свобода каким-то образом решит их социально-экономические проблемы.
Et toutes, comme la plupart des Libyens, partagent une attente irréaliste selon laquelle leur toute nouvelle liberté résoudra, d'une manière ou d'une autre, leurs malheurs socio-économiques.
В частности, несмотря на значительные социально-экономические и политические различия между Азиатско-Тихоокеанским регионом и Европой, меры по установлению доверия и безопасности ОБСЕ заслуживают пристального внимания.
Malgré les différences socioéconomiques et politiques considérables entre l'Europe et la région Asie-Pacifique, les mesures d'instauration de la confiance et de la sécurité de l'OSCE méritent en particulier d'être étudiées de près.
Независимо от того, что имели в виду ирландские избиратели, когда отклонили принятие Договора, социально-экономические изменения продолжат вынуждать ЕС искать новые формы организации, комбинируя межправительственные и федеральные подходы.
Quelles que fut les intentions des Irlandais en rejetant le traité, les évolutions socio-économiques continueront à forcer l'Union à chercher de nouvelles formes d'organisation, en combinant voie d'approches fédérales et intergouvernementales.
Центральные банки могут представлять подобные идеологии финансовым рынкам, но политическим лидерам надо представлять всеобъемлющие социально-экономические послания, стимулирующие долгосрочные реальные инвестиции, поддержку реформ избирателями и веру в будущее.
Bien que les banquiers centraux puissent offrir de telles narrations aux marchés financiers, il appartient aux dirigeants politiques de fournir les messages socio-économiques généraux qui encouragent les investissements réels de long terme, le soutien électoral aux réformes et l'espoir en l'avenir.
Для большинства развивающихся стран коренная нестабильность международных отношений - в связи с террористическими ударами, партизанскими военными действиями и упреждающими войнами, которыми Америка грозит своим врагам, - усугубляет социально-экономические трудности и порождает сомнения в пользе глобализации.
Dans la plus grande partie du monde en développement, l'instabilité inhérente aux relations internationales - due aux attaques terroristes, aux guérillas et aux menaces de guerres préventives que l'Amérique fait peser sur ses ennemis - accentue les angoisses socio-économiques et alimente les doutes quant aux bénéfices de la mondialisation.
За последнее десятилетие континент значительно продвинулся в социально-экономическом плане.
Le continent a fait quelques progrès significatifs dans le domaine socio-économique au cours de la dernière décennie.
первый из них - теологический и образовательный, второй охватывает спектр социально-экономических вопросов и проблем гражданского общества.
le premier est théologique et éducatif, tandis que le second porte sur des questions socioéconomiques et les priorités de la société civile.
я уважаю вас, независимо от вашего положения на социально-экономической лестнице.
je vous respecte, quelle que soit votre place dans l'échelle socio-économique.
Кроме того, значительные сегменты мусульманской общины мобильны в движении в верх с социально-экономической точки зрения.
En outre, des segments relativement importants de la communauté musulmane connaissent une ascension sociale en termes socioéconomiques.
Но текущий кризис также представляет собой возможность переосмыслить социально-экономическую политику.
Mais la crise actuelle est aussi une occasion de repenser les politiques socio-économiques.
С тех пор как Индия обрела независимость, правительство систематически отказывается собрать достаточно данных о социально-экономических аспектах касты.
Depuis que l'Inde a obtenu son indépendance, le gouvernement a systématiquement refusé de recueillir des données suffisantes concernant les aspects socioéconomiques du système de castes.
Оскорбленные сунниты, тем временем, хотят социально-экономических изменений, таких как доступное жилье.
Les Sunnites contrariés, cependant, veulent des changements socio-économiques comme des logements abordables.
В отличие от этого, скептики полагают, что американская экономика уже содержит в себе источник своего социально-экономического упадка.
En revanche, les sceptiques pensent que l'économie américaine contient déjà en elle les germes de son propre déclin socioéconomique.
Зачем размышлять о социально-экономических движениях, которые более чем в веке от нас?
Pourquoi parler de mouvements socio-économiques qui n'auront peut-être pas lieu avant un siècle ou plus?
Широкое социально-экономическое неравенство существует между населением большинства Европы и Рома или "Цыганами", многие из которых живут в чрезвычайной бедности.
Il existe une profonde disparité socioéconomique entre la population majoritaire d'Europe et les Roms, ou Bohémiens, dont la plupart vivent dans une pauvreté extrême.
Конечно, Собранию стоило бы уделить серьезное внимание непосредственному рассмотрению плачевных социально-экономических условий страны.
Il incombera à l'Assemblé d'agir rapidement et en profondeur pour améliorer les conditions socio-économiques déplorables du pays.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung