Exemples d'utilisation de "сплотиться" en russe

<>
Поскольку США - это самая сильная и мудрая нация, то ей предначертано сыграть уникальную роль, и всему миру следует сплотиться под ее знаменами, чтобы мужественно выдержать это испытание. Parce que les Etats-Unis étaient la nation la plus puissante et la plus sage, ils avaient un rôle unique à jouer, et le monde entier devait se rallier derrière eux pour relever courageusement ce défi.
Так, в отличие от жителей восточной Европы, которые свергли своих коррумпированных политических лидеров в 1989 г., и некоторых латиноамериканцев, которые сделали это недавно в Боливии, Аргентине и Эквадоре, кубинцам не удалось сплотиться против Кастро. Ainsi, Contrairement aux Européens de l'Est qui renversèrent leurs dirigeants politiques corrompus en 1989, et certains Latino-américains qui le firent plus récemment en Bolivie, en Argentine et en Équateur, les Cubains n'ont pas réussi à s'unir contre Castro.
Иран ожидает, что новые режимы сплотятся позади него в стремлении радикально изменить региональное стратегическое уравнение через политику конфронтации с США и Израилем, в то время как Турция ожидает, что новые режимы будут следовать конструктивной политике мира и безопасности. L'Iran attend des nouveaux régimes qu'ils se rallient à son action pour modifier radicalement l'équation stratégique régionale par une politique de confrontation avec les Etats-Unis et Israël tandis que la Turquie attend des nouveaux régimes qu'ils poursuivent des politiques de paix et de sécurité.
Это инициатива, вокруг которой могут и должны сплотиться все страны. C'est une initiative qui peut, et doit, faire l'unanimité.
Мог бы частный сектор и неправительственные организации сплотиться и дать достойный ответ? Le secteur privé et les ONGs pourraient-ils se réunir et organiser une réponse ?
Страх заставляет одну группу сплотиться для того, чтобы защитить себя, возможно, нападая на конкурирующую группу. Par peur, un groupe se forme pour se protéger, parfois en attaquant un groupe concurrent.
Аль Каида потеряла свой центральный организационный потенциал, но стала символом и центром, вокруг которого могли бы сплотиться аналогично мыслящие подражатели. Malgré la perte de ses moyens d'organisation centrale, le groupe Al-Qaida est néanmoins devenu un emblème et un point de convergence auquel ceux qui partagent les mêmes opinions peuvent se rallier.
Таким образом, ключевая цель визита Клинтон должна заключаться в том, чтобы сплотиться с азиатскими лидерами, присутствующими на региональном форуме АСЕАН. L'un des objectifs principaux de la visite de Clinton doit donc être de s'associer aux dirigeants asiatiques présents lors du forum.
Союзники Америки, в свою очередь, должны быть готовы сплотиться, как в стремлении заключить сделку, так и в готовности нанести военный удар. Les alliés de l'Amérique, en retour, doivent tous être préparés à accepter les principes généraux de cet accord et celui d'une frappe militaire.
Именно благодаря этому Европа может сплотиться вокруг своей цели - идея, которая может стать мощным резонансом в мире, разрываемом религиозной нетерпимостью и фанатизмом. C'est à cet égard que l'Europe possède un objectif commun, un message qui peut résonner puissamment dans un monde déchiré par l'intolérance et le fanatisme religieux.
Вместо этого Китай мог бы взять на себя какую-то реальную ответственность за обеспечение безопасности в Восточной Азии и сплотиться против Кима и его безрассудной конфронтации. Mais la Chine pourrait tout aussi bien endosser une réelle part de responsabilité dans la sécurité en Asie du sud-est et resserrer les rangs contre Kim et son imprudente stratégie de la corde raide.
Причины тому - в первую очередь, сила Интернета, люди с добрыми намерениями, которые могут сплотиться и собрать внушительные суммы денег и изменить мир в сторону общего блага, если примут такое совместное решение. Tout d'abord grâce à la puissance d'Internet, des gens aux moyens limités peuvent se regrouper ensemble et collecter de vastes sommes d'argent qui peuvent changer le monde pour un bien public s'ils se mettent tous d'accord.
В этих и других областях правительствам придется сплотиться вокруг региональных препятствий, сформировать коалиции среди тех, кто имеет к этому отношение или готов участвовать, или просто искать понимания между странами, чтобы сделать все возможное для принятия общей политики. Dans ces domaines et d'autres, les gouvernements devront se rallier à des initiatives régionales, former des coalitions pertinentes ou volontaires, ou simplement chercher à conclure des accords où les pays qui y souscrivent s'engagent à adopter des politiques communes.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !