Exemples d'utilisation de "спокойнее" en russe
Не будем слишком экстремальными по этому поводу, но давайте представим мир, в котором каждый мог бы входить в определенную дверь и заниматься теми упражнениями, которые помогут ему расслабиться, сделают спокойнее, здоровее, снимут стресс - в котором вы больше не возвращаетесь в свой офис яростным маньяком, и в котором вы не приходите домой в стрессовом состоянии снова и снова.
Sans aller trop loin, imaginez un monde où tout le monde pourrait sortir et se lancer dans le genre d'exercice qui vous rendra plus détendu, plus serein, en meilleure santé, évacuer le stress - où vous ne revenez plus au bureau complètement enragé, ou vous ne rentrez pas à la maison avec encore plus de stress.
Что-то немного более спокойное, сдержанное, консервативное?
Êtes-vous quelque chose qui est un peu plus calme et réservé, prudent?
Несмотря на все умные разговоры о слабости США, желание вернуть те спокойные времена, когда демократический мир мог опереться на широкие плечи дяди Сэма, еще не исчезло.
Sous ces désaveux, en apparence convaincus, de la puissance américaine, se profile toujours quelque aspiration à revenir à une époque plus rassurante, où le monde démocratique pouvait, collectivement, laisser reposer sa tête sur les larges épaules de l'oncle Sam.
Относительно спокойным оставался также и чилийский рынок.
Les marchés chiliens sont eux aussi restés relativement calmes.
Китай - это единственное место, которое спокойно осуществляет конструктивный подход экономической вовлеченности.
La Chine est le seul pays qui applique tranquillement une politique d'engagement économique.
"Догмы, работавшие в спокойном прошлом, не отвечают бурной злобе дня.
"Les dogmes du passé serein sont inadéquats pour le présent tempétueux.
И она там сидела по спокойному настоянию своей хозяйки.
Il restait là grâce à l'insistance calme de sa maitresse.
Я хочу жить в спокойном городе с чистым воздухом.
Je veux vivre dans une ville tranquille où l'air est sain.
Пока Мушарраф отнесся к своему ослабевающему положению спокойно - хотя у него мало других вариантов.
Musharraf semble jusqu'à présent avoir accepté tranquillement son changement de statut - même s'il n'a guère le choix.
И он рассказывает, какие по его мнению изображения могут сделать его и других заключенных более спокойными и тихими, менее склонными к насилию.
Il nous donne des informations sur le type d'images qui, selon lui, les rendrait, lui et ses codétenus, plus sereins, plus calmes, moins enclins à la violence.
Вы точно можете сказать, что сейчас он расслаблен и спокоен.
Comme vous le voyez, elle est calme en ce moment.
И маниакальное бешенство Натаниела уступило место пониманию, спокойному любопытству и благодати.
Et la rage maniaque de Nathaniel s'est transformée en compréhension, en curiosité tranquille, et en grâce.
И я хочу, чтобы вы посмотрели на Фуку, молодую самку, которая спокойно играет с водойо.
Et je veux que vous voyiez, voici Fuku, une jeune femelle, et elle joue tranquillement avec l'eau.
Нам нужно вернуться к состоянию игры и радости, и ещё, я бы сказал, наготы, которые сделали племя Тараумара одной из самых здоровых и спокойных культур в наше время.
Nous devons revenir à cette sensation de jeu et de joie et je dirais de nudité qui a fait que les Tarahumara une des cultures les plus saines et les plus sereines de notre temps.
Он нарушает спокойную жизнь римского захолустья с каждым поворотом своего колеса.
Il dérange le calme des ruelles de Rome à chaque virage.
Моя сестра и я выросли здесь, и у нас было спокойное, счастливое дество.
Ma soeur et moi avons grandi ici, et nous avons eu une enfance tranquille et heureuse.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité