Exemples d'utilisation de "способствующей" en russe avec la traduction "contribuer"

<>
И ничего не было предпринято для прекращения вырубки лесов, способствующей повышению концентрации парниковых газов в той же мере, что и США. Rien n'a été fait au sujet de la déforestation, qui contribue presque autant que les Etats-Unis à accroître les concentrations de gaz à effet de serre.
Заключительной проблемой, способствующей слабости в глобальном совокупном спросе, было массивное наращивание развивающимися рынками золотовалютных резервов - частично мотивированное неумелым управлением кризисами 1997-98 гг. в странах Восточной Азии Международным валютным фондом и американским министерством финансов. Le dernier problème qui a contribué à la faiblesse de la demande globale a été l'accumulation massive des réserves de change de la part des marchés émergents - en partie motivée par la mauvaise gestion de la crise de 1997-98 en Extrême-Orient par le Fonds Monétaire International et le Ministère des Finances américain.
Эти изменения способствовали стремительному приросту населения. Tous ces changements ont contribué à l'accroissement massif des populations.
Бедность и безработица способствуют разгулу преступности. La pauvreté et le chômage contribuent à une criminalité généralisée.
Его отсутствие как покупателя способствовало снижению евро. Le retrait de la Chine en tant qu'acheteur a contribué au déclin de l'euro.
И есть много вещей, которые способствуют этому. Et il y a beaucoup de choses qui contribuent à cela.
Ухудшению перспектив установления длительного мира способствовали несколько факторов. Plusieurs éléments ont contribué à ce que s'éloigne la perspective d'une paix durable.
Это также будет способствовать повышению эффективности использования ресурсов. Cela contribuerait à l'amélioration de l'efficacité des ressources.
Менее заметным оказался ключевой фактор, способствующий этому недомоганию: Un autre facteur moins remarqué contribue au malaise :
Предыдущим восстановлениям также способствовали уменьшения процентных ставок центрального банка. En outre, les réductions des taux d'intérêt par la banque centrale contribuaient aussi aux reprises.
Действительно, определенные аспекты обстановки принимающей страны могут способствовать радикализации. Il est vrai que certains aspects de l'environnement du pays d'accueil peuvent contribuer à la radicalisation.
Таким образом, это способствовало бы увеличению безопасности нашей финансовой системы. Cela contribuerait aussi à rendre notre système financier plus sûr.
Более того, некоторые виды антидепрессантов могут способствовать появлению этих нарушений. De plus, certains types d'antidépresseurs semblent contribuer à certains de ces troubles médicaux.
обладание ядерным оружием способствует приобретению страной глобального статуса крупной державы. détenir l'arme nucléaire contribue à faire d'un pays une grande puissance.
Несомненно, Великая рецессия, вызванная глобальным финансовым кризисом, способствовала этой тревожной ситуации. La grande récession déclenchée par la crise financière internationale a sans aucun doute largement contribué à cette situation inquiétante.
Это привело к усилению Хамаса и способствовало его победе на выборах. Cette décision a renforcé le Hamas, et contribué à sa victoire électorale.
Региональная интеграция может способствовать более высоким темпам роста в двух направлениях. L'intégration régionale pourrait contribuer à encourager la croissance de deux manières.
Как показывает южноафриканский пример, такие соглашения могут даже способствовать развитию страны. Comme le montre l'exemple sud-africain, ces accords peuvent même contribuer au développement du pays.
Именно поэтому внезапные меры жесткой экономии не могут способствовать повышению морали. C'est la raison pour laquelle une politique d'austérité soudaine ne peut contribuer à remonter le moral.
Полная неспособность африканских лидеров конструктивно критиковать себе равных сильно способствует этому. L'incapacité flagrante des dirigeants de l'Afrique à critiquer leurs pairs de manière constructive contribue vigoureusement à cet échec.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !