Beispiele für die Verwendung von "спрашивал" im Russischen

<>
у кого ты это спрашивал? à qui l'as-tu demandé?
Главным образом потому, что их никто никогда об этом не спрашивал. Surtout parce qu'on ne les avait jamais interrogées avant.
Вашего мнения никто не спрашивал. Personne ne vous a demandé votre avis.
Во время судебного рассмотрения, государственный прокурор при суде, Рамиро Ариас, спрашивал Гарсиа Гомеса, возместил ли он ущерб и кто из партнеров игорного дома дарует помилование, хотя адвокат старался не озвучивать имя. Pendant les formalités légales, l'agent du Ministère Public attaché au Tribunal, Ramiro Arias, a interrogé García Gómez si le dommage avait été récupéré et qui des associés de la maison de jeu avait été celui qui avait octroyé le pardon, mais l'avocat a essayé de ne pas communiquer le nom.
Твоего мнения никто не спрашивал. Personne ne t'a demandé ton avis.
Я тебя об этом не спрашивал. Je ne t'ai pas demandé ça.
Я вас об этом не спрашивал. Je ne vous ai pas demandé ça.
Меня никто ни о чём не спрашивал. Personne ne m'a demandé quoi que ce soit.
Я у вас спрашивал, нужна ли вам помощь. Je vous demandais si vous aviez besoin d'aide.
Будучи молодым исламским радикалом, Анвар Ибрагим часто спрашивал: Anwar Ibrahim, quand il n'était encore qu'un jeune radical islamique, avait coutume de se demander:
"В течение всего времени в бизнесе я постоянно спрашивал: "Durant toutes ces années, j'ai toujours demandé:
Насколько я помню, ни один врач не спрашивал меня: Je ne peux pas me souvenir d'un seul docteur m'ayant demandé :
Точно также, прохаживаясь по улицам Дакара я бы спрашивал людей: Par exemple, je me promènerais dans les rues de Dakar en demandant :
Когда я преподавал, я спрашивал студентов, что такое хорошая работа? Quand je donnais des cours, je demandais toujours aux étudiants Quelle est la définition d'un bon travail ?
И я часто спрашивал себя, что испытает Эмма, познав мир видео игр? Je me demande ce que Emma va expérimenter en matière de jeux vidéos.
И потом я помню как я продолжала думать о том окулисте, который спрашивал: Et puis je me souviens avoir pensé à cet ophtalmo qui me demandait :
В каждой стране я представлял список политических заключенных и спрашивал об их судьбах. J'ai présenté dans chaque pays une liste de prisonniers politiques, en demandant quel était leur sort.
Припомните, когда ваш лечащий врач спрашивал вас о том, в какой местности вы жили? À quand remonte la dernière fois que votre médecin vous a demandé où vous avez vécu?
У меня также есть изображения библиотеки для тех из вас, кто спрашивал о них. J'ai aussi des photos de la bibliothèque pour ceux d'entre vous qui ont demandé des photos.
Том спрашивал себя, что же так влечёт её всегда в конец предложений, и думал: Tom se demandait ce qui l'attirait tant à la fin de toutes les phrases et pensait :
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.