Exemples d'utilisation de "сработали" en russe

<>
на самом деле не сработали так, как было задумано. Ça n'a pas vraiment fonctionné comme ça, n'est-ce pas?
Многие из этих идей, возможно, были креативными, но необязательно сработали. Beaucoup de ces idées étaient créatives mais elles n'ont pas forcément fonctionné.
Прогрессивный экономист говорит, что стимулы сработали, предотвратив более глубокий кризис и даже, возможно, что-то еще более худшее, но эти меры были слишком робкими, чтобы сгенерировать здоровое выздоровление. Les économistes progressistes expliquent que les stimuli ont fonctionné, évitant une récession largement plus importante - sinon pire - mais que les mesures sont trop timides pour générer une reprise robuste.
Я уверен что инструменты, которые сработали в этих 42 начальных случаях, могут быть объединены в стандартизированные процессы в среде подобной аутсорсингу бизнес-процессов, и быть доступны по сети, через колл-центр или офисы на основе франшизы, за плату, чтобы помочь любому, столкнувшемуся с требованием взятки. Je crois que les outils qui ont fonctionné dans ces 42 cas pilotes peuvent être consolidés dans des processus standard dans un environnement professionnel, et accessible sur le web, via des centres d'appels ou dans des bureaux franchisés, à coût fixe, afin de servir quiconque serait confronté à une demande de pots de vin.
Ни дух мультикультурного этоса (уважения к "культурному разнообразию в атмосфере взаимной терпимости", как это описал британский министр труда Рой Дженкинс в 1966 году), ни официальное безразличие к религиозной идентичности (как во Франции, где государство, как выразился историк Жюль Мишле в девятнадцатом веке, "занимает место Бога") не сработали, как ожидалось. Ni la philosophie multiculturelle (le respect de "la diversité culturelle dans une atmosphère de tolérance mutuelle," selon les mots du ministre travailliste britannique Roy Jenkins en 1966,) ni l'indifférence officielle aux identités religieuses (comme en France, où l'Etat, ainsi que l'exprimait l'historien Jules Michelet, "prend la place de Dieu ") n'ont fonctionné comme prévu.
Я знаю, что это сработает. Je sais que ça fonctionnera.
Не думаю, что их план сработает. Je ne pense pas que leur plan fonctionnera.
И всё равно это не сработало? Et le système n'a pas fonctionné ?
Мы открыли крышку, вынули лошадь, и - сработало: Nous avons ouvert le couvercle, nous avons sorti le cheval, et il fonctionnait bien ;
Это просто не сработает, даже в краткосрочном периоде. Cela ne fonctionnera tout simplement pas, même à court terme.
Однако тактика запугивания на этот раз не сработала. Pourtant, cette fois-ci, le terrorisme psychologique n'a pas fonctionné.
Успех фильма зависел от того, сработает ли этот эффект. Le succès tenait au fait que cet effet fonctionne ou pas.
Однако эта политика добрососедства не сработала так, как предполагалось. Pourtant, ces avancées politiques de bon voisinage n'ont pas fonctionné comme prévu.
Потому, что они не представляют, что сработает, а что нет. Car ils n'ont aucune idée de ce qui va fonctionner ou pas.
Если стратегия общения идёт вразрез с политикой, то она не сработает. Une stratégie de communication ne peut fonctionner si elle va contre le sens de la politique.
Демократический совещательный процесс сработал, и его посредством был получен правильный ответ. Le processus délibératif et démocratique a fonctionné, et il a donné la réponse juste.
Она может сработать, а может, и нет, но она захватывающе новая: Elle fonctionnera, ou pas, mais elle n'en reste pas moins incroyablement originale :
ДНК накапливает информацию посредством случайных ошибок, некоторые из которых просто случайно срабатывают. L'ADN accumule de l'information par le biais des erreurs aléatoires, dont certaines par chance fonctionnent.
Поскольку координация действий отдельных государств явно не сработала, осталось всего две возможности. Dans la mesure où la coopération entre les états souverains n'a tout simplement pas fonctionné, seul demeurent deux possibilités.
Так накапливаются новые способы создания живых организмов, поскольку некоторые из этих ошибок срабатывают. C'est une façon d'accumuler de nouvelles façons de faire des organismes vivants parce que certaines de ces erreurs fonctionnent.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !