Exemples d'utilisation de "средней" en russe avec la traduction "moyen"

<>
Так как насчет этой средней линии значений счастья? Qu'en est-il alors de cette courbe de référence du bonheur moyen ?
Текучесть учителей в 8 раз выше средней по США. Le renouvellement des enseignants est 8 fois supérieur à la moyenne nationale des États-Unis.
Он лежит на дне моря, на средней глубине 200 метров. Il repose sur le fond de la mer, à 200 m en moyenne.
Пламя исламского фундаментализма пылает не только на Ближнем Востоке и в Средней Азии. Les flammes des islamistes fondamentalistes ne se limitent pas au Moyen-Orient ou à l'Asie centrale.
Можно подумать о периодическом системном риске как о характерной тенденции возврата к средней величине: On peut considérer le risque systémique périodique comme une tendance inhérente vers un retour à la moyenne :
При средней продолжительности жизни мужчин всего лишь 57 лет, страна ежегодно теряет около 800000 человек. Avec une espérance de vie moyenne de 57 ans uniquement chez les hommes, le pays perd près de 800 000 personnes chaque année.
Нефтяной фонд накапливает профицит или создаёт дефицит при цене на нефть выше или ниже средней. Le fond pétrolier accumule les excédents et s'expose à des déficits lorsque le prix du pétrole excède ou est inférieur au prix moyen.
Другими словами, средний человек со средней зарплатой не мог себе позволить свечу в 1800 году. En d'autres termes, la personne moyenne au le salaire moyen ne pouvait pas se permettre une bougie en 1800.
Зарплаты в Китае еще ниже и составляют всего 4% средней заработной платы в западной Германии. Les salaires allemands sont encore plus bas, à 4% seulement de la moyenne de l'Allemagne occidentale.
При средней заработной плате в 25 долларов США в час каждая миля стоит 0,83 доллара. Au salaire horaire moyen américain de 25 dollars, chaque 1,7 kilomètre coûte 83 cents.
Со средней глубиной океанов в 4000 метров, открытые моря являются ареалом для 90% живности нашей планеты. Avec une profondeur moyenne de 4000 mètres pour les océans, en fait la haute mer couvre et fournit près de 90% de l'habitat des êtres vivants sur Terre.
На данный момент их номинальная заработная плата равна примерно 7% от средней зарплаты в Западной Европе. Le salaire des Bulgares et des Roumains, invités à entrer dans l'UE en 2007, ne représente qu'environ 7% de la moyenne occidentale.
В 1950-е, вам понадобилось бы работать 8 секунд при средней зарплате, чтобы приобрести этот свет. Retour en 1950, vous auriez eu à travailler pendant huit secondes sur le salaire moyen pour acquérir autant de lumière.
Исследование средней молодой женщины с помощью магнитно-резонансной томографии подобно езде на Хаммере по бакалейной лавке. Dépister un cancer chez la jeune femme moyenne avec un IRM c'est comme aller à l'épicerie en Hummer.
Баланс налоговых поступлений и расходов правительства устанавливается исходя из средней цены на нефть в течение определённого периода. Les taxes et les dépenses gouvernementales sont définies de manière à s'équilibrer au prix moyen du pétrole en l'espace de quelques années.
Как в США, так и в Европе цены, казалось бы, поднялись на 20-30% выше своей долгосрочной средней величины. Il semble que les prix aient dépassé de 20 à 30 pour cent leur valeur moyenne à long terme, que ce soit aux Etats-Unis ou en Europe.
В Западной Африке или на Ближнем Востоке, в Средней Азии или Индии, это также может способствовать ослаблению столкновений из-за воды. En Afrique de l'ouest ou au Moyen-Orient, en Asie centrale ou en Inde, cela peut aussi contribuer à apaiser les conflits autour de l'eau.
Если это случится, возможное повышение средней температуры на земном шаре по сравнению с доиндустриальными временами будет 5 C или даже больше. Dans ce cas de figure, l'élévation probable des températures moyennes sera de 5° ou plus par rapport à la moyenne de la période préindustrielle.
Вместо этого достаточно средней плотности, которая поднимается до такого уровня, на котором мы уже меньше ездим на машине и так далее. Ce qu'il nous faut plutôt c'est une densité moyenne qui s'élève à un niveau où nous ne conduisons pas autant etc.
То, что, например, происходит в США, не происходит в Европе, однако это безусловно характерно для определенной части Ближнего Востока и Средней Азии. Ce qui se passe aux États-Unis, par exemple, ne se produit pas en Europe, mais est naturellement typique de certaines régions du Moyen-orient et d'Asie centrale.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !