Exemples d'utilisation de "средство" en russe avec la traduction "remède"
Traductions:
tous545
moyen322
outil60
ressource43
recours23
remède20
voie9
procédé1
autres traductions67
Средство для решения проблемы провала финансово-бюджетной политики?
Un remède aux problèmes fiscaux?
Я думаю, что правильное использование компьютеров - это волшебное средство чтобы заставить работать математическое образование.
Je crois qu'utiliser correctement les ordinateurs est le remède miracle pour que l'enseignement des maths marche.
Но важнее, что её исследования могут помочь Эйнштейн найти средство от нескончаемой сухости в горле.
Mais, plus important, ses recherches pourraient aider Einstein à trouver un remède à une interminable irritation de la gorge.
Что ж, если бы я пришел сюда, а я хотел бы, чтобы так и было, и представил средство от СПИДа или рака, то вы бы дрались и протискивались, чтобы пробраться ко мне.
Si je me présentais aujourd'hui, et j'aimerais me présenter aujourd'hui et vous proposer un remède pour le SIDA ou le cancer, vous vous battriez et démèneriez pour l'avoir.
Координация политики может предоставить эффективные средства против этих негативных последствий.
La coordination des politiques peut fournir des remèdes efficaces à ces débordements négatifs.
Он также убедительно демонстрирует, что все предлагаемые средства требуют значительных средств.
Il démontre aussi de manière persuasive que tous les remèdes proposés sont très coûteux.
Он также убедительно демонстрирует, что все предлагаемые средства требуют значительных средств.
Il démontre aussi de manière persuasive que tous les remèdes proposés sont très coûteux.
Именно такое разнообразие диагнозов и предлагаемых средств и делает кризис более глубоким.
La vaste palette de diagnostics et remèdes en tous genres montre justement que cette crise est bien ancrée.
Технические средства для восстановления финансового баланса являются довольно прямолинейными и влекут за собой либо явные, либо неявные меры.
Les remèdes techniques pour rétablir l'équilibre financier sont assez simples et nécessitent des mesures implicites et explicites.
Говоря о средствах, социалисты не могут продложить что-либо более эффективное, чем кейнсианские методы, которые сейчас предлагают правые.
Pour ce qui est des solutions, les socialistes n'offrent pas d'autres remèdes que les propositions keynésiennes également avancées par la droite.
Конечно, вокруг этого подняли много шума, но есть надежда, что стволовые клетки однажды станут средством лечения всего диапазона патологий.
En effet, il y a beaucoup d'exagération, mais aussi d'espoir que les promesses des cellules souches puissent un jour fournir des remèdes pour toute une série de conditions.
Между тем, они считали себя прогрессивно мыслящими, потому что понимали, что поддержка процесса глобализации была наилучшим средством против нищеты и нестабильности.
Les élites se considéraient comme d'authentiques progressistes parce qu'elles avaient conscience que la sauvegarde et l'avancée de la mondialisation étaient les meilleurs remèdes contre la pauvreté et l'insécurité.
Однако с началом нынешнего кризиса его влияние усилилось, и озабоченность по поводу неубывающей безработицы подталкивает политиков к оправданию всех внешне привлекательных средств спасения.
Dans le même temps, les préoccupations concernant un taux de chômage irréductible permettent aux politiciens de justifier toutes sortes de remèdes superficiellement séduisants.
ВТО является форумом для переговоров по новым соглашениям о либерализации торговли, здесь же стараются найти средства от протекционизма и дискриминационной политики, а также разрешить споры между торговыми партнерами.
Elle offre un forum de négociation des nouveaux accords de libéralisation du commerce, cherche des remèdes contre les politiques protectionnistes et discriminatoires et résout les conflits avec les partenaires commerciaux.
Укрепление нашего понимания проблем глобализации поможет нам сформулировать средства - некоторые небольшие, некоторые серьезные - целью которых является как обеспечить облегчение симптомов, так и обратиться к лежащим в основе причинам.
C'est en comprenant mieux les maux de la mondialisation que nous pourrons trouver des remèdes, pour traiter les symptômes et s'attaquer aux causes profondes.
Конечно, некоторая критика технократических средств может носить популистский характер, но иногда она содержит доводы, не принятые во внимание утратившими связь с реальным миром технократами (обычно получающими образование в США).
Bien entendu, certaines critiques des remèdes technocratiques peuvent se donner des airs de populistes, mais elles proposent parfois une nouvelle approche que les technocrates enfermés dans leur tour d'ivoire et généralement inspirés par les États-Unis n'ont pas adopté.
поскольку подъем планки дефицита доходов ничего не будет стоить правительству в том случае, если оптимисты окажутся правы, но это также будет правильным средством лечения, если пессимисты, такие как я, окажутся правы.
la compensation du manque de recettes fiscales des états ne coûterait rien au gouvernement si les prévisions des optimistes s'avéraient vraies, mais elle constituerait le seul remède possible si les suppositions de pessimistes comme moi étaient exactes.
Следующему правительству в первую очередь придется придать устойчивый импульс экономике, чтобы сформировать положительный климат для создания новых рабочих мест, что является единственным долговременным средством против бедности, на которой стремится играть Чавес.
En effet, le nouveau gouvernement devra avant tout relancer l'économie de manière durable et créer un contexte favorable à la création d'emplois, le seul remède à long terme à la pauvreté que Chavez a voulu exploiter.
В случае принятия любого из данных средств, мир стал бы более безопасным и счастливым местом, а налогоплательщики больше бы не рисковали тем, что их средства будут направлены на государственную помощь безответственным финансистам.
Si seulement l'un de ces remèdes pouvait être adopté, le monde serait un endroit plus sûr et plus heureux, et les contribuables ne courraient plus le risque de devoir renflouer l'irresponsabilité des financiers.
В случае принятия любого из данных средств, мир стал бы более безопасным и счастливым местом, а налогоплательщики больше бы не рисковали тем, что их средства будут направлены на государственную помощь безответственным финансистам.
Si seulement l'un de ces remèdes pouvait être adopté, le monde serait un endroit plus sûr et plus heureux, et les contribuables ne courraient plus le risque de devoir renflouer l'irresponsabilité des financiers.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité